Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] (訳注:最初の文が小文字で始まっており、文頭の単語が何か抜けているように感じられます。ですので最初の一文は推測混じりの和訳です) 払い戻しを受けられ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん pimpshit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

maisaka181による依頼 2013/07/22 20:33:30 閲覧 1612回
残り時間: 終了

qualifies for a reimbursement, and we are taking steps to reimburse you for those items. The reason
for the reimbursement is set forth below, which may include an issue which you brought to our attention
or an issue we identified automatically. No action is required by you at this time.



Processing can take up to five business days. You should see a reimbursement for the items listed below
on the next Settlement Report after the payment has been processed.



Reason Total
Damaged:Warehouse USD 24.99

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/22 20:59:45に投稿されました
(訳注:最初の文が小文字で始まっており、文頭の単語が何か抜けているように感じられます。ですので最初の一文は推測混じりの和訳です)

払い戻しを受けられることが確認されたら、それらの商品の払い戻しの手続きにとりかかります。払い戻しの理由は以下に記載のとおりです。これにはあなたが指摘した問題又は当社が自動的に確認した問題が含まれている場合があります。現時点であなたが行うべきことは特にありません。

処理には5営業日程度かかります。支払いの処理が終わったら、下の解決レポートの隣にあるリストの商品の払い戻しを確認することができます。

理由 全て
損傷:倉庫 USドル24.99
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
pimpshit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/22 21:03:48に投稿されました
払い戻しが適応され、これらの商品の返金を進めています。返金の理由は以下の通りで、あなたによって引き起こされた理由と我々が勝手に決定したものも含みます。あなたが何かする必要はありません。

作業に五日ほどかかります。支払いが行われれば、Settlement Reportに記載されている返金されるアイテムのリストを見ておくひつようがあります。

理由 合計金額
破損:倉庫 USドル24.99
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。