[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。今日はニュースがあります。今私のお腹には赤ちゃんがいて、10月に出産予定です。それに伴い、8/20で退職することになりました。直接お会いする機...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん livevil2702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

tamamayu33による依頼 2013/07/19 19:04:27 閲覧 1220回
残り時間: 終了

こんにちは。今日はニュースがあります。今私のお腹には赤ちゃんがいて、10月に出産予定です。それに伴い、8/20で退職することになりました。直接お会いする機会がなく残念でしたが、今まで本当にお世話になりました。不慣れな英語でのメールも、あなたのサポートのおかげでうまくいきました。本当に感謝しています。これから”Tanaka-san’s weekly schedule”は、Sato-sanとKimura-san宛てにメールしてください。今後のあなたの幸せと健康と祈っています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 20:58:53に投稿されました
Hello,

I have news to tell you today.
I’m currently pregnant, and my baby is due in October.
Therefore, I have decided to leave my current position on August 20.
I’m sorry that we never had a chance to meet in person, but I appreciate our working together.
Despite my poor English, thanks to your support, we have been able to communicate well.
I’m truly grateful for that. From now on, please send Tanaka-san’s weekly Schedule to Sato-san and Kimura-san. I wish you happiness and health in the future.
livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/19 19:24:32に投稿されました
Hello. I have a news today. I am pregnant now and going to give birth in around October. And because of this I will retire from my job at 8th of August. It is a pity I could not meet you in person. I thank you for everything you have done for me up until now. With your support I could also manage writing e-mails with my inexperienced English. I am very thankful to you. From now on please send ”Tanaka-san’s weekly schedule” to Sato-san and Kimura-san via e-mail. I hope for your future happiness and health.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。