[英語から日本語への翻訳依頼] 許容可能: 見かけ上、磨滅のある本。カバーにいくらかの損傷があっても、ばらばらになっていない状態。装丁は少々破損していてもばらばらになっていない。余白に...

この英語から日本語への翻訳依頼は tsassa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 34分 です。

okotay16による依頼 2013/07/17 01:22:04 閲覧 907回
残り時間: 終了



Acceptable:
A book with obvious wear. May have some damage to the cover but integrity still intact. The binding may be slightly damaged but integrity is still intact. Possible writing in margins, possible underlining and highlighting of text, but no missing pages or anything that would compromise the legibility or understanding of the text. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

tsassa
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 01:34:09に投稿されました
許容可能:
見かけ上、磨滅のある本。カバーにいくらかの損傷があっても、ばらばらになっていない状態。装丁は少々破損していてもばらばらになっていない。余白になにか書いてあったり、下線が引かれていたり、蛍光ペンで文章に書き込みしてあってもよいが、ページが欠けていたり、文章を読んだり理解したりするのに問題になるようなことがないこと。このような欠陥に関するすべての詳細については、売主の記載を参照のこと。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 04:55:41に投稿されました
許容範囲内です:
本には明らかな損耗があります。表紙には少し損傷が見受けられますが、表紙自体はまだ完全です。装丁は少し損傷を受けているように思われますが、装丁自体はまだ完全です。余白の書きこみや下線/マーカーによるマーキングがある可能性がありますがページの落丁や文章の視認性あるいは読解を落とすようなものはありません。全詳細や欠陥の説明は販売電子商店の展示説明を読んでください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。