[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今回はマニュアルオーダーの方法で注文しました。 buyer centralを使うことはできないでしょうか。 私は日本のクレジットカードしか持っていません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yoshi7 さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

yoko2525による依頼 2013/07/12 10:23:35 閲覧 1550回
残り時間: 終了

今回はマニュアルオーダーの方法で注文しました。
buyer centralを使うことはできないでしょうか。
私は日本のクレジットカードしか持っていません。
アメリカ国内に発送する場合はアメリカのクレジットカードでなければ、
buyer centralを使うことはできませんか。
Billing AddressにYamatoの住所を入力するだけでは不可能ですか?
何か方法があれば教えて下さい。

buyer centralだと注文時にすぐにバックオーダーになっているアイテムもわかるので便利です。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 12:45:06に投稿されました
I ordered it using manual order this time.
Is it possible to use buyer central?
I only have a Japanese credit card.
When shipping within the US, is using buyer central possible only if using an American credit card?
Could I just enter Yamato's address for billing address?
Please let me know if there is a way.

Buyer central is useful since it let's you know upon ordering which items are backordered.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 10:51:13に投稿されました
This time I have ordered through the manual order process. It appears that I can't use buyer central. I only have a Japanese credit card. If it's a delivery within the US, is it true that if you don't use an American credit card you can't use buyer central? Is it possible if I just use the Yamato address as the billing address? If there is anyway around this please let me know.

When ordering through buyer central, you know which items go on back order straight after you order so its convenient.

クライアント

備考

サプライヤーにオーダー方法について確認するメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。