[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 注文いただきました商品は 日本郵便の航空便にて日本から発送させていただきます。 注文から8〜16日以内に届きます。 郵便局か...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mitiharekina さん livevil2702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

taiseiによる依頼 2013/07/11 18:24:25 閲覧 1710回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。
注文いただきました商品は
日本郵便の航空便にて日本から発送させていただきます。
注文から8〜16日以内に届きます。
郵便局からの発送ですが、追跡番号はありません。
発送終了後、まだ届かない場合はメールにてご連絡ください。

お手数をお掛け致しますが、当店評価がまだ少ないので評価を頂けるとありがたいです。

注文表はメールと一緒に送らせてもらいます。
商品と一緒に梱包が必要な場合、メールにPleaseとだけ返信してください。
またご不明な点がありましたらご連絡下さい。

mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/11 18:42:26に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Die Ware wird per Luftpost von Japaniser Post zu Ihnen gesendet.
Sie können die Ware innerhalb von 8 bis 16 Tage von Ihrer Bestellung erhalten.
Es gibt keine Trackingnummer trotz von einem Postamt.
Nach dem Versand, bitte teilen Sie mir mit, wenn Sie noch kein Paket bekommen haben.

Es wäre dankbar, dass Sie uns bewerten könnten, weil wir noch wenig bewertet werden.

Wir senden Ihnen eine Bestellungsliste im Anhang.
Im Fall es nötig ist, die Liste zusammen mit der Ware einzupacken, bitte antworten Sie einfach "Please" auf Email.

Wenn Sie fragen möchten, bitte melden Sie sich bei mir.

livevil2702
評価 55
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/11 18:48:25に投稿されました
Thank you for your order.
The item that you ordered will be delivered from Japan by air (japan post).
The item is expected to arrive within 8 -16 days.
It is a delivery from the post office but there is no tracking number.
Should the item not arrive please contact me via e-mail.

I am sorry for the trouble but we only have a few review of our shop, we would be very thankful if you could post a comment.

I have attached the order list together with this email.
If you wish the list to be packed together with the item please reply to this email with a 'please' message.
If there is anything unclear feel free to contact me.
taiseiさんはこの翻訳を気に入りました
livevil2702
livevil2702- 11年弱前
申し訳ありません。ドイツ語というのを見落としていました。こちらにドイツ語訳を書かせていただきます。

Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Die bestellte Ware wird durch Japanische Post per Luftpost versandt.

Die Ware sollte innerhalb 8 bis 16 Tagen bei Ihnen eintreffen.
Es ist eine Sendung von der Post und enthält keine Verfolgungsnummer.
Sollte die Ware nach Verlauf der oben genannten Frist nicht ankommen, kontaktieren Sie mich per E-Mail.

Wenn es Ihnen nichts ausmacht, wäre ich Ihnen sehr dankbar, wenn Sie eine Bewertung des Shops hinterlassen könnten, da wir noch wenige Bewertungen haben.

Die Liste der Bestellung ist dieser E-Mail beigefügt.
Wenn Sie die Liste mit der Ware zusammen verpackt haben möchten, antworten Sie bitte dieser E-Mail mit der Nachricht 'Please'.

Wenn Sie noch weitere Fragen haben, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。