[英語から日本語への翻訳依頼] 76. 水飲み場の復活 水飲み場は復活の道を越えて、使い捨てのプラスチックボトルの代わりを求める人のために再設計されることとなった。新しい水汲みステーシ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん monagypsy さん senko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 1分 です。

onedishによる依頼 2011/02/11 00:37:20 閲覧 879回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

76. RETURN OF THE
WATER FOUNTAIN
The water fountain is undergoing a resurgence and redesign as people seek alternatives to single-use plastic bottles. New water-refilling stations charge a small fee for replenishing reusable bottles. Several so-called HydraChill stations, installed in London in October, charge 20 pence, which goes to an environmental group.
83. SPIDER-MAN ON
BROADWAY
The classic superhero will make his next appearance on the Great White Way come February. The director of Broadway’s The Lion King will helm Spider-Man: Turn Off the Dark, while U2’s Bono and Edge will collaborate on the music.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/11 05:08:04に投稿されました
76. 水飲み場の復活
水飲み場は復活の道を越えて、使い捨てのプラスチックボトルの代わりを求める人のために再設計されることとなった。新しい水汲みステーションでは、再利用可能なボトルに少額で水を補充することができる。10月にロンドンに設置された HydraChill と呼ばれるいくつかのステーションでは料金は 20ペンスで、これは環境グループに納められる。
83. スパイダーマンがブロードウェイに
伝統のスーパーヒーローの次の登場は 2月の Great White Way となった。ブロードウェイのミュージカル版ライオンキングの監督が「Spider-Man: Turn Off the Dark」の指揮をとる。U2 のボノとエッジが音楽を手がける。
★★★★☆ 4.0/1
ittetsu
ittetsu- 13年以上前
@senko ありがとうございます。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/02/11 11:38:49に投稿されました
76.水飲み場への回帰
水飲み場は、ペットボトルの一度きりの使用の代替を模索する人々から再び注目をあつめ、再設計されている。新しい水補給所は、使いまわしのできるペットボトルを水を補給するのに少しの料金を課す。HydraChillステーションと呼ばれるいくつかの水補給所は、10月にロンドンに設置され、20ペンスの料金で水の補給を行っている。その利益は、環境グループへとまわされる。
83.スパイダーマンのブロードウェイ公演
名高いスーパーヒーローは、次のお目見えを2月のGreat White Wayに決めた。ブロードウェイのライオンキングの監督が、スパイダーマン:Turn Off the Darkを指揮し、U2のボノとエッジが音楽でコラボする。
★★☆☆☆ 2.0/1
senko
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/11 01:34:51に投稿されました
76.噴水式水飲み機の復活
噴水式水飲み機は、人々がプラスチックの使い捨てペットボトルの代用品を探し求めるにつれ、復活と再設計を経験しつつある。新しい水の補充所では、安価な料金でリサイクル式ボトルに水を補充できる。10月にロンドンに何箇所か設置される、いわゆるハイドラチルという所では、20ペンスかかり、その金額は環境団体に還元される。
83.スパイダーマンがブロードウェイに
あの伝統的スーパーヒーローが、今度は次の2月に、グレートホワイトウェイに現れるようだ。ブロードウェイの「ライオンキング」の監督が、「スパイダーマン:ターン・オフ・ザ・ダーク」の指揮を取るだろう。一方でU2’s BonoとEdge が音楽でコラボするようだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。