[日本語から英語への翻訳依頼] その伝統的な製造方法は誰をもうならせます。すばらしい点として、有害化学物質を吸収する、消臭効果を持つ、高温や高湿度の場所に出没するシロアリを遠ざける等の効...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

gatigatiによる依頼 2013/07/09 13:44:29 閲覧 743回
残り時間: 終了

その伝統的な製造方法は誰をもうならせます。すばらしい点として、有害化学物質を吸収する、消臭効果を持つ、高温や高湿度の場所に出没するシロアリを遠ざける等の効果を持ちます。一見ただの黒い固体に見えるかもしれませんが、実は凄い機能を持った魔法のような商品。これらには花やコケが加わっている。見ているだけでも癒しをもたらしてくれる。快適さだけでなく安らぎも得られます。美的感覚を与えてくれる。思わず「かわいい」と感動せざるを得ない。この暑い夏もパンダと一緒なら乗り越えられるでしょう

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 14:07:51に投稿されました
Everyone is astonished with its traditional production technique. The superior points: it has an odor eliminating effect, an effect of keeping white ants, which live at places with high temperature and high humidity, at distance, and so on. At a glance, it looks like a mere black solid material, but it ia a fantastic item with very high functions. This compound contains flowers and mosses; you are healed only by looking at it. It brings not only comfort but also sense of beauty. You will be impressed saying involuntarily, “Oh nice!”.
You will be able to bear this hot summer with Panda.
mura
mura- 11年弱前
7行目but it ia a はit is a でした。すみません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/09 14:15:33に投稿されました
The traditional production processing makes every body amazed.
The particularly great things about are the capabilities of absorbing the toxic chemicals, eliminating odor and keeping out the termites which show up in the place with high temperature and humidity. It simply looks like a black solid, but it is the item actually possessing the amazing magical power. It is with the flowers and moss. Looking at it may give healing atmosphere. It provides not only a comfort but also attaining serenity. It also gives an aesthetic feeling. Just makes every inspired and say “Cute”. Ever body can overcome this crazy hot summer with panda.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。