[英語から日本語への翻訳依頼] これらの認知的および動機付け上の葛藤は相互に増強しあい、初期および長期的学習に対していずれかが及ぼしているかもしれない影響を誇張している、というのがわれわ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "サイエンス" のトピックと関連があります。 matatabi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

scyticaによる依頼 2013/07/07 21:16:07 閲覧 2453回
残り時間: 終了

It is our view that these cognitive and motivational conflicts are mutually reinforcing,
thus exaggerating the effect either problem might separately have on early and longterm
learning. These paradoxes are not defects in human learning to be remediated. They are
fundamental properties of learning. If learning were not at least this complex, then designing learning environments would be a trivial design problem (Thomas and Carroll,
1979). Our discussion is based on studies of the learning and routine use of word
processing systems, and we speculate on potential programmatic tradeoff solutions to the
paradoxes in this domain and generally.

matatabi
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/07 22:03:14に投稿されました
これらの認知的および動機付け上の葛藤は相互に増強しあい、初期および長期的学習に対していずれかが及ぼしているかもしれない影響を誇張している、というのがわれわれの視点である。このパラドックスはヒトの学習において矯正されるべき欠点ではなく、学習の根本的特性なのである。もし学習が少なくともこれほど複雑ではなかったなら、学習環境の設計はささいな問題であっただろう(Thomas and Carroll, 1979)。われわれの議論は単語処理系の学習と日常的使用に関する諸研究に基づくものであり、このパラドックスに対する設計的トレードオフ解法となりうるものについて、この分野内において、また一般的な検討を行う。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/07 21:58:04に投稿されました
我々の見解としては、これら知的で動機的な論争は、お互いに効果的に作用しているため、いずれかの問題は、独立して早期かつ長期的な学習において、効果を挙げていると誇張してしまっている。これら矛盾は人間の学習能力における改善ポイントとして挙げるべき欠点とは言えない。それらは、学習において必然的に起こりうる事象なのである。もし、学習においてこのような複雑ささえなければ、学習環境の整備というのは、ありふれた問題となってしまうであろう(トーマスおよびキャロル:1979)。我々の結論は、学習に対する研究と、言語機能の繰り返し活用に基づいている、そして我々は、この分野や日常分野における矛盾に対して、うまく均衡をとろうとする潜在意識に思いを寄せている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。