Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 仰る通りAは日本でも人気の高い商品です あなたに喜んで貰えて嬉しいです また何か探している商品がありましたらお気軽にご連絡下さい もしあなたの欲しい商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "カジュアル" のトピックと関連があります。 lilacwonder さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

scoopstarによる依頼 2013/07/06 12:21:17 閲覧 2773回
残り時間: 終了

仰る通りAは日本でも人気の高い商品です
あなたに喜んで貰えて嬉しいです

また何か探している商品がありましたらお気軽にご連絡下さい
もしあなたの欲しい商品がアマゾンに無い商品でも私達がアマゾンに出品しご購入頂ける様にします

JANコードの無い商品(職人が作ったハンドメイド商品)を販売したいのですが商品登録はどの様にすれば出来ますか?

私は今後数ヶ月で売上を今の2~3倍程度に伸ばしたいと考えているのですがどの様にするのが最善でしょうか。私の出品などを見て何かアドバイス出来る事はありますか?

lilacwonder
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/07/06 12:31:57に投稿されました
As you mentioned "A" is a product that is quite popular in Japan as well. We are glad to hear that you are satisfied with it.

Please feel free to contact us next time you are looking for a product. In case the product you wish to purchase is not available on Amazon, we will be sure to make it available so that you can purhcase it.
I would like to put up for sale an item which does not have a JAN code (a handmade product by a craftsman). Please advise on I can register the product.

What is the best way to increase our revenue by two or three fold within the next few months? Any advice as you review my postings?
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/06 12:36:12に投稿されました
As you see, A is a very popular item in Japan.
I am happy that you like it.

If you are looking for other items, please be free to ask me.
Even if Amazon does not keep an item you want, we can prepare it for display at Amazon so that you can buy it.

I want to sell items without JAN codes (handmade ones made by craftsmen); how can I get registered trademarks?

I want to increase the sales amount by twice to three times in some months hereafter. What do you think the best way to tackle? Can you have some advice for me, seeing my works displayed?
mura
mura- 11年以上前
1行目 popular item in Japan.
also in Japan のalsoが抜けていました。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。