Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 100%品質保証 商品は全て直営店より購入した正規品です。万が一 偽者の場合は、全額返金します 新品・未使用品 商品は全て新品・未使用品です。買付け...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/07/03 09:36:12 閲覧 2328回
残り時間: 終了

100%品質保証

商品は全て直営店より購入した正規品です。万が一 偽者の場合は、全額返金します

新品・未使用品

商品は全て新品・未使用品です。買付け時・配送時の2度検品しています

安心の日本国内発送

商品は全て日本国内より送料無料にて発送します

商品に関するお問い合わせ

未掲載商品のリクエストなど

こちらから問い合わせる

当店スタッフが丁寧に対応させていただきます。

商品に関する事や、当店に対するご意見ご感想、お問い合わせなど、こちらのフォームよりお気軽にお尋ねください

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 10:06:54に投稿されました
100% quality assurance.

All the Products are regular ones purchased from retail stores. Pay a full refund for fake or counterfeit goods.

Brand-new; Unused

All the products are brand new and unused. Inspect twice during the purchase and delivery time

Deliver from Japan, which reduces the risk.

Free shipping for all products to anywhere in Japan

Inquiry about the product

Inquiry such as request of unlisted products

Please inquire here

Our store staff will respond patiently.

And anything about the product, your feedback, anything regarding our store, please feel free to leave the message in the form here.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 10:28:38に投稿されました
100% quality guaranteed.
All items are genuine products purchased directly from the manufacturers. In the rare case you receive a fake item we will offer a full refund.

Brand new, unused items.
All items are brand new and unused. Inspected twice, both upon arrival at our store and before shipping out.

Stress-free Japan-wide shipping.
All items are sent with free shipping within Japan.

Inquiries regarding items.
In regards to requests for unadvertised items, you can inquire from here. Our staff will kindly correspond with you.

For any queries about items, views or impressions of our store, or general inquiries, please feel free to ask using this form.


tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。