Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 昨日、商品を受け取りました。 ありがとう。 個人向けにのホールドセットに T-nutsやBoltsも追加販売しようと考えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kingholdsによる依頼 2013/06/30 10:55:17 閲覧 1852回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
昨日、商品を受け取りました。
ありがとう。

個人向けにのホールドセットに
T-nutsやBoltsも追加販売しようと考えています。

T-nuts
Bolts
Wrenches
を貴社で販売していますか?
販売している場合は、
各種類と値段を教えて下さい。

金額が安ければ貴社からの購入を検討します。
よろしくお願いします。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/30 11:01:09に投稿されました
Hello,
I received the items the other day.
Thank you.

I am considering to additionally sell T-nuts and Bolts in our lineups of hold sets for personal use.

T-nuts
Bolts
Wrenches
Do you have these items?
If you have, please let me know the types and prices.

If the prices are good, we will consider to buy them from you.
Thank you.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/30 11:06:29に投稿されました
Thank you for your continued support.
I received the item yesterday.
Thank you very much.

I'm now considering in selling T-nuts and Bolts to individual customers in addition to the hold sets.

Do you sell T-nuts, Bolts and Wrenches at your company ?
If so, please let us know the price for the each product.

We might purchase from you if the price is reasonable.
We look forward to hearing from you.

★★★★★ 5.0/1

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。