[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ●送金証明書は日本語で書かれたものですが、これであれば添付できます ●中国でどのような日本製品が流行っているか教えてください。その中から 輸出可能なもの...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は anantomo2013 さん geapow53 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

khanによる依頼 2013/06/27 22:20:40 閲覧 2738回
残り時間: 終了

●送金証明書は日本語で書かれたものですが、これであれば添付できます

●中国でどのような日本製品が流行っているか教えてください。その中から
輸出可能なものを選んでみます

●日本の税関は法律を順守し、関税を収めれば量は問題ではありません

●QUEENBEE CAPITAL CO.,LTDはあくまでも私が中国に早く入金するために頼んだ代行業者だけなので雇用契約に関するサインとして名義を使うことはできません

前回と同じ方法で行きましょう。必要な書類は私で用意しますので貴方には面倒をかけません

anantomo2013
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/27 23:35:38に投稿されました
汇款证明书是用日语做成的,可以附上使用。

请告诉我在中国流行什么样的日本产品。从中选出可以输出的产品。

日本的海关遵守法律,支付关税的话数量没有问题。

QUEENBEE CAPITAL CO., LTD仅仅是我在中国为了早进款而委托的代理公司,不可以用做雇佣合同签字的名义。

和上一回用样的方法。必须的文件我会做准备不会给您添麻烦。




geapow53
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/27 23:13:25に投稿されました
汇款证明是以日文表示的,如果是指这个的话可以付给您。

请告诉我那些日本产品在中国比较流行,我会从中选出可以出口的部分。

日本的海关是依照法律的规定,只要缴纳关税,则数量并不成问题。

QUEENBEE CAPITAL CO.,LTD 只是我为了在中国能尽快付款而委托的代理人,
所以关于雇用契约的签名不能使用这个名义。

还是用和上次一样的方法进行吧。必要的文件我会负责准备,不用麻烦您。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。