[日本語から英語への翻訳依頼] 私は注文した商品が欲しいです。違う商品は必要ありません。もし違う商品を送った場合は受け取らずに送り返します。 私はAとBとCと3つの注文をしています。こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん dream522 さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/27 15:11:45 閲覧 2046回
残り時間: 終了

私は注文した商品が欲しいです。違う商品は必要ありません。もし違う商品を送った場合は受け取らずに送り返します。
私はAとBとCと3つの注文をしています。このメールの内容はどの注文のことを言っているのですか?
AとBとCの注文の在庫の有無と納期を教えてください。
在庫がない場合は注文をキャンセルします。
宜しくお願い致します。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 15:15:01に投稿されました
I want the item that I ordered, not a different one. If you send a different item, I will not receive it and have it sent back.
I ordered the three products A, B, and C. Which order are you referring to in this email?
Please let me know your inventory status on A, B, and C and their delivery time.
If you don't have them in stock, I will cancel the orders.
Thank you in advance.
dream522
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 15:16:17に投稿されました
I'd like the items that I ordered, and do not need any different items. If I receive something different from what I ordered, I will return it to you.
I ordered A, B, and C. Which of the three is this e-mail explaining about?
I'd like to know the availability of A, B, and C as well as when they will be sent to me. I plan to cancel my order if there is no stock.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 15:16:25に投稿されました
I want the items that I ordered before. There is no need for different items. I have to send it back to you if items I received are different.
I have the order three items, A and B and C. In the e-mail which one are you talking about?
Please tell me do you have stock of A and of B and C, also the delivery time as well.
I will cancel the order if you are out of stock.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。