[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木様 出荷用インボイスとパッキングリストをあらかじめ添付しておきますので、ご確認ください。 また、運送業者の詳細/陸揚げ港/最終目的地および...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 298文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2013/06/27 09:07:36 閲覧 1083回
残り時間: 終了

Dear Suzuki,

Attach please find the pre shipment Invoice & Packing list for your kind approval.

Also please advise the forwarder details / Port of Discharge / final destination and complete shipping instruction asap. our shipment are ready and packed.

Kindly confirm.

Best Regards,

Roshan
for Rajpal

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/27 09:15:40に投稿されました
鈴木様

出荷用インボイスとパッキングリストをあらかじめ添付しておきますので、ご確認ください。

また、運送業者の詳細/陸揚げ港/最終目的地および完全な出荷指示を至急アドバイスください。出荷、梱包の準備は整っています。

ご確認お待ちしています。

Rajpal 社Roshan
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/27 09:25:31に投稿されました
スズキさん、

添付の出荷前インボイスとパッキングリストを参照して頂き、ご承認ください。

また、できるだけ早く配送業者詳細・揚げ地・最終目的地、そして出荷指示をお知らせください。当社の出荷準備がすでに整い、パックされています。

ご確認ください。

よろしくお願いいたします。

Roshan
Rajpal

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。