Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Germany これをチェックしたところ、Aはあなたのお客様にインボイスを送っていないことがわかったのでお知らせします。 この場合、2つの選択...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

okotay16による依頼 2013/06/26 21:12:01 閲覧 881回
残り時間: 終了

ドイツ

I have checked this and would like to inform you that A does not send invoices to your customers.

In this case you have two options:

1. You can ask the buyer for contacting our customer service. The customer service can make this fully refund back, so that you will be credited for this order.

2. Or the buyer can order this item by You once again. You can activate the item in Your inventory and discuss with the buyer the date or some time point when the buyer can order this item again.
Then you will confirm only the shipment of this order but you do not have send the item once again.

I hope, that I was able to sufficiently assist you with this matter.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 21:27:20に投稿されました
Germany

これをチェックしたところ、Aはあなたのお客様にインボイスを送っていないことがわかったのでお知らせします。

この場合、2つの選択肢があります:

1. バイヤー様に当社のカスタマーサービスに連絡していただくようお願いする。カスタマーサービスの方で全額返金を行えるので、あなたはこの注文に関して残高付与されます。

2. あるいはバイヤー様から再度あなたに注文をしてもらう。あなたはあなたの在庫の商品を使ってこの商品をいつバイヤー様に買っていただける相談することができます。
そうしたらこの注文の発送を確認するだけで良く、再度商品を送る必要がありません。

このアドバイスがお役に立てたら幸いです。
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/26 21:29:59に投稿されました
私はこれをチェックしました。そして、Aはあなたの顧客へ請求書を送付しないことをお知らせしたいと思います。

このケースでは、あなたには2つの選択肢があります。

1.買い手に私たちの顧客サービスに連絡するように依頼することができます。
この注文に対してあなたの口座に入金されるように、顧客サービスは全額返金することができます。

2.または、買い手は再びあなたにこの商品を注文することができます。
あなたはあなたの在庫の商品をアクティブにして、買い手がこの商品を再び注文できる日付か時期を買い手と話し合うことができます。
その後、あなたはこの注文の出荷を確認だけしますが、再び商品を発送する必要はありません。

私は十分にこの問題を支援することができたことを願っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。