Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Traditional) to English ] A port, now more than a port. Vision,to see and to be seen. Innovation,resp...

This requests contains 111 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( leevy , raywing , rykisi ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by markharding63 at 26 Jun 2013 at 10:46 4250 views
Time left: Finished

港都,不再只是港都.
視野,看見與被看見.
創新,責任與守護.
活力,不變的熱情.
來自100個城市1000多位精英,
在此共創亞太城市新格局.
高雄經驗,驚艷世界.
高雄亞太前進新力量.
亞太城市高峰會kaohsiun.

leevy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 11:01
A port, now more than a port.
Vision,to see and to be seen.
Innovation,responsibility and caring.
Passion,enthusiasm never fading.
Over 1000 elites from 100 cities,
create a new structure of Asian-Pacific cities.
Kaohsiung pattern amazed the whole world.
Kaohsiung,the new leading power of Asia-Pacific.
Asia-Pacific cities summit Kaohsiung.

★★★☆☆ 3.0/1
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 11:03
The Harbor, is no longer just a harbor.
Vision, seen and be seen.
Innovation, responsibility and guardian.
Energy, unchanging passion.
Over a thousand elites from a hundred cities,
coming together to reshape the structure of the Asia-Pacific city.
Kaohsiung experience, taking the breath of the world away.
Asia-Pacific City Summit Conference, Kaohsiung.
★★★☆☆ 3.0/1
raywing
raywing- over 11 years ago
(missed out one line)
Kaohsiung, a new power of progress for Asia Pacific
rykisi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2013 at 11:10
The Harbour is no longer ordinary.
It is to see and to be seen within the field of vision.
Innovation comprises responsibility and protection.
Vitality derives from abiding passion.
Over a thousand of elites from a hundred cities are here to bring the Asian- Pacific city a new layout.
Experience in Kaohsiung amazes the world.
The new advancing force of Kaohsiung.
Asian Pacific City Summit kaohsiun.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

tv ad voiceover

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime