Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日の約17時以降に会議を開始しましょう。今日の他の作業を、チームリーダーに確認してください。可能であれば、○○さんも一緒に会議に参加してもらってください...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shogoによる依頼 2013/06/24 14:33:23 閲覧 1583回
残り時間: 終了

本日の約17時以降に会議を開始しましょう。今日の他の作業を、チームリーダーに確認してください。可能であれば、○○さんも一緒に会議に参加してもらってください。本日難しければ別の日に話をしましょう。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 14:38:27に投稿されました
Let's start the meeting today after around 5 pm. Please confirm today's other activities with the team leader. If possible, please have oo attend the meeting as well. If today is not a good day, let's arrange it for a different date.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 14:38:34に投稿されました
Let’s begin the meeting after 17:00 today.
Please confirm the team leader about the other operations today.
If possible, please let Mr./Ms. ○○ to join the meeting. If you have no time today, let’s have a talk on some other day.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 14:41:21に投稿されました
Let's start the meeting after around 5 p.m. today.
Please make sure other works for today to your team leader.
If possible, please ask Mr./Ms oo to take part in the meeting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。