Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は、全てのサプライヤーがこれらの方針に従うことを望みますので、行動規範を受け入れてサインしていただくことは必須条件です。このEメールに行動規範を添付し...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん autumn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

sundayによる依頼 2011/02/06 19:03:41 閲覧 1171回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As we expects all suppliers to commit to these principles, acceptance and signing of CoC is mandatory. Attached to this email you will find the CoC. After reading, please print out, sign and send to me within 7 working days. Please note, that this is mandatory in order to further do business with us.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/06 20:57:09に投稿されました
当社は、全てのサプライヤーがこれらの方針に従うことを望みますので、行動規範を受け入れてサインしていただくことは必須条件です。このEメールに行動規範を添付します。よくお読みの上、印刷し、サインして7営業日以内に私へ送付してください。これは当社と今後の事業を進める上で必須の書類であることをご留意ください。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/06 21:09:57に投稿されました
すべてのサプライヤーに遵守をお願いしている基本方針として、CoCの受諾と署名を必須としています。本メールにCoCを添付しています。目をお通しになり、印刷、ご署名された後7営業日以内に送付ください。今後のお取引を続けるためにこのCoCは必須であることをご了承ください。
autumn
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/02/06 21:55:51に投稿されました
すべてのサプライヤがこれらの原則を遵守することを期待しておりますので、CoC を受諾・署名は必須です。本 email に CoC を添付しておりますのでご覧ください。お読みになった上で、印刷して署名し、7 営業日以内に私にお送りください。これは、今後弊社との取引を続けるための必須事項ですのでご承知おきください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。