Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 不評な目標達成計画は、不和となるもう一つの原因である。過度に野心的な開発計画や想像が後押しする努力、幻想的なほど高い目標がしばしば、村の委員会に課せられる...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん fofofofox さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 59分 です。

conyacsanによる依頼 2013/06/23 22:49:11 閲覧 766回
残り時間: 終了

Unpopular target-hitting programs are another source of discord. Overly
ambitious development schemes, image-building efforts, and fancifully high targets
are often imposed on village committees. Though the tax-for-fee reform and
abolition of the agricultural tax simplified revenue collection, it did not free
committee members from other duties assigned from above. Evidence from many
locations suggests that to maintain and strengthen control over villages, some
townships are turning ‘soft targets’ into ‘hard tasks’ that
cannot be downplayed or ignored. In Henan in the face of strong
community opposition, villages have been saddled with target-hitting projects, such
as building 40 methane-generating pits.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 12:48:37に投稿されました
不評な目標達成計画は、不和となるもう一つの原因である。過度に野心的な開発計画や想像が後押しする努力、幻想的なほど高い目標がしばしば、村の委員会に課せられる。営業税改革や農民税の廃止は歳入手段を単純化したが、村の委員会は上記から受けた責務から解放されなかった。多くの地域での確証によれば、村の管理を維持し強化するため、いくつかの郡区は「易しい目標」を軽視や無視されることのない「困難な職務」へと変えている。河南省では、強い委員会の反対に対峙して、村が40ものメタン精製所の設立のような目標達成計画の負担を背負い込んでいる。
fofofofox
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 03:54:11に投稿されました
人気のない、目標打撃プログラムには他にも不和の元がある。行き過ぎた野心的発展計画、イメージ構築の努力、気まぐれな高い目標などが村の委員会に課せられます。しかし、税の改革や歳入徴収が簡略化された農業税の廃止などは上から職務を割り当てられた自由な委員会メンバーではない。村全体の管理強化や維持のために村の方針が「簡単な目標」から軽視や無視のできない「難しい目標」へと変わったことを多くの証拠が示唆している。河南省の委員会に反発する強力な勢力は、村が40のメタン生成ピットの建設のような目標を掲げていた。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 12:51:47に投稿されました
人気はないがターゲットとされているプログラムは、不一致の別の原因です。超野心的な開発計画、イメージ作成の努力及び愉快且つ崇高なターゲットが村の委員会に課されることがあります。税と費用による改革及び農業税の廃止が歳入の収集を簡素化したにもかかわらず、委員会のメンバーは上記の他の任務から開放されませんでした。多数の都市からの証拠により、村の統率を維持及び強化するに当たり、複数のタウンシップが「ソフトなターゲット」を見くびられることも無視されることもない「ハードなターゲット」へ変革される旨が示唆されています。河南省では、コミュニティーの強固な反対に直面、村は、ターゲットとされているプログラムを背負わされ、これには、40メタンを発生するピットの構築が含まれています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。