[英語から日本語への翻訳依頼] メンバーが割り当てられた職務、例えば税金の回収やコストが高くつく「目標達成」プログラムの実施に抵抗しようとすれば衝突は避けられなくなる。 区政と村の委員...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん fofofofox さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 39分 です。

conyacsanによる依頼 2013/06/23 22:43:41 閲覧 807回
残り時間: 終了

Clashes become inevitable when members dare to resist assignments, such as collecting levies, implementing costly ‘target-hitting’ programs.
More often than not, when townships and village committees disagree, it is the village cadres who come out on the losing side.
Consider assessing levies, a recurring source of conflict between townships and
villages in the 1990. This thankless task put elected cadres in a difficult position,
insofar as they had to choose between fulfilling orders from above and keeping
financial burdens down for fellow villagers. This dilemma, combined with perennially
low compensation, made office-holding in some villages so unattractive that some
cadres refused to complete their terms.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 06:22:25に投稿されました
メンバーが割り当てられた職務、例えば税金の回収やコストが高くつく「目標達成」プログラムの実施に抵抗しようとすれば衝突は避けられなくなる。
区政と村の委員会が合意しないときは村の幹部が敗者側に回ることがほとんどである。
1990年代にしばしな区政と村との間の紛争の原因となってきた課税問題について考えてみよう。難しい立場におかれた村の幹部に課されたこの感謝されない職務は、その職務を遂行するか村民に対する財政的負担レベルを維持するかのどちらかを選択しなければならなかった。毎年繰り返され報いの少ないこのジレンマは、いくつかの村で兼務することを魅力のないものにしてしまい、職務遂行を拒否する幹部も出ていた。
fofofofox
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 02:27:25に投稿されました
課徴金を集めたり、莫大な費用のかかる「対象攻撃」プログラムの実施などの割り当てにメンバーが反対した時に、衝突は避けられなくなる。村の幹部が負けているとわかると、村や町の委員会が同意しないということはよくあることだ。
課税が火種となり1990年には町と村の間で繰り返し紛争を起こした。
この報われない課題は、村人の負担軽減と上からの命令との間で選ばなければならないという難しい立場で幹部を選出した。この長年にわたる低補償のジレンマは、いくつかの村にオフィスホールディングスを作り、期間を全うしないような魅力のない幹部を生み出してきた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。