[英語から日本語への翻訳依頼] yamahaya88102012さん、 こんにちは、 あなたから買った商品が今日届きました。 しかし商品の一部が損傷していました。ボタンは完...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん yasujazz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/22 13:55:07 閲覧 1145回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

Hi,

today i got the item i bought from you.
But the item is partially damaged. The a button works perfectly also the sound and light works that is connected to this button. But the b button got a loose connection and the lights in the upper part of the wand that should light up when i press it does not work. There was nothing written about it in the description of the item. I want some of my money back, i would say 50 €.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/22 14:13:51に投稿されました
yamahaya88102012さん、

こんにちは、

あなたから買った商品が今日届きました。
しかし商品の一部が損傷していました。ボタンは完璧に作動し、このボタンに接続されている音も光もちゃんと作動します。しかしbボタンの接続が甘く、ボタンを押すと点灯するはずの棒状の上の部分の光がうまくつきません。この点については商品説明に何も書いてありませんでした。いくらか返金していただきたいのですが。50ユーロではいかがでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/22 14:08:57に投稿されました
yamahaya88102012様

こんにちは、

今日購入した商品を受け取りました。でも、商品に不具合があります。ボタンの作動は完璧で音もちゃんと出るし、ボタンの接続されている明かりもつきます。
けれども、Bボタンに不具合があり(接続が悪いみたいです)このボタンをおすと点灯するはずの棒(?)の先にあるランプが点灯しません。説明書にはこのボタンとランプのことは何も書いてありません。このため不具合のため50ユーロ返金してください。
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/22 14:13:33に投稿されました
yamahaya88102012さんへ

こんにちは。
今日、購入した商品が届きました。
残念な事に、商品の一部が傷付いていました。ボタンは正確に動いていますし、ボタンに接続されている音やライトもちゃんと作動します。ただ、Bボタンの接続があまくなっており、ステッキの上部ライトが、ボタンを押すと光るはずなのですが、光りません。説明書にも、その事については何も記載されていません。ですので、いくらか返金をお願いしたいと思います。50 €ほどの返金額を考えています。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/06/22 14:13:32に投稿されました
yamahaya88102012様

こんにちは。

本日、そちらの商品を受け取りました。
しかし、商品が一部壊れていました。ボタンは問題なく動き、このボタンに連動している音とライトもちゃんと動作します。しかし、ボタンが緩くなっていて、ボタンを押したときに棒の上部のライトが光るはずですが、それが光りません。商品の説明にはこのことが書かれていませんでした。50 €ほど返金して頂きたいです。
yasujazz
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/22 14:24:55に投稿されました
ヤマハヤ88102012様

こんにちわ。

購入した品物が今日届きました。
ところが一部に不具合があります。aボタンはちゃんと機能し、押すと音や明かりが作動します。しかしbボタンのほうは接続が悪く、押したときに杖の先の明かりがつくはずなのにつきません。品物の説明にはそれについてなにも明記されていませんでした。一部返金を希望します。50ユーロお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。