Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ ドイツ語への翻訳依頼] [0] Applications and Types of Japanese Knives There are two types of Japane...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" のトピックと関連があります。 endet さん immitw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 45分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/06/21 14:57:22 閲覧 3558回
残り時間: 終了

[0]
Applications and Types of Japanese Knives

There are two types of Japanese knives: Tokyo-based Kanto District type and Osaka-based Kansai District type.

[1]
The kitchen knife in Kansai District type to use for cleaning and cutting raw fish, long bladed for running. It is suitable for detailed work, with a cuspidate point.

[2]
The kitchen knife in Kanto District type to use for cleaning and cutting raw fish. You can see from it whole figure that it is long rectangle-shaped. It is thinner than YANAGIBA-SASHIMI and suitable for thin slices.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/21 15:41:18に投稿されました
[0]
Anwendung und Arten japanischer Messer

Es wird zwischen zwei unterschiedlichen Arten japanischer Messer unterschieden: Ein aus Tokio stammendes, nach Art der Kanto-Region und ein in Osaka ansässiges, nach Art der Kansai-Region.

[1]
Das Küchenmesser nach Art der Kansai-Region wird zum säubern und zerlegen von rohem Fisch verwendet. Es verfügt über eine lange Schneide die am Ende spitz zuläuft, und eignet sich daher für Feinarbeiten.

[2]
Zum zerlegen und säubern von rohem Fisch eignet sich das Küchenmesser nach Art der Kanto-Region. Wie Sie sehen können verfügt es über eine rechteckige Form. Es ist dünner als YANAGIBA-SASHIMI, und kann zum schneiden von dünnen Scheiben verwendet werden.
immitw
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/22 12:10:58に投稿されました
Anwendungen und Arten von japanischen Messern

Es gibt zwei Arten von japanischen Messern: Die Tokyo-Art aus dem Kanto Bezirk und die Osaka-Art aus dem Kansai Bezirk.

Das Küchenmesser der Osaka-Art aus dem Kansai Bezirk wird für das Säubern und Schneiden von rohem Fisch benutzt, es hat eine lange Klinge zum schnellen Arbeiten. Ausgestattet mit einem zugespitzten Ende ist es geeignet für Detailarbeit.

Das Küchenmesser der Tokyo-Art aus dem Kanto Bezirk wird für das Säubern und Schneiden von rohem Fisch benutzt. Von seiner Form her sieht man, dass es lang und rechteckig ist. Es ist dünner als ein YANAGIBA-SASHIMI und geeignet für das Schneiden von dünnen Scheiben.

[3]
The kitchen knife to use for slicing springy white fish like blowfish and flounder. It has the same shape of YANAGIBA-SASHIMI, but it is thinner and not so wide.

[4]
The kitchen knife to use for cutting fish or it’s bones. It appears heavy with a strong cutting tooth. You need to choose a suitable DEBA according to fish size.

[5]
The kitchen knife in Kansai District type to use for cutting vegetables. It is suitable for chamfering vegetables and detailed work with a cuspidate point. Kyoto cooks use it regularly.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/21 15:56:18に投稿されました
[3]
Ein Küchenmesser das zum filetieren von elastischen Weißfisch, wie dem Kugelfisch oder der Flunder, verwendet wird. Es besitzt die gleiche Form wie das YANAGIBA-SASHIMI, aber es ist dünner und nicht ganz so breit.

[4]
Dieses Küchenmesser wird zum trennen von Fisch und Gräten verwendet. Es verfügt über eine schwere Erscheinung, und starke Sägezähne. Sie müssen ein zur Größe des Fisches passendes DEBA auswählen.

[5]
Ein Küchenmesser nach Art der Kansai-Region zum schneiden von Gemüse. Durch seine spitz zulaufende Schneide eignet es sich zum aushöhlen und dem verzieren von Gemüse. Köche in Kyoto verwendet es ständig.
immitw
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/22 12:26:18に投稿されました
Das Küchenmesser für das Schneiden von elastischen weißen Fisch wie Kugelfisch und Flunder. Es hat die selbe Form wie ein YANAGIBA-SASHIMI, aber es ist dünner und nicht so breit.

Das Küchenmesser für das Schneiden von Fischfleisch oder Fischgräten. Es ist schwer mit einem starken Schneidezahn. Man muss ein passendes DEBA entsprechend der Größe des Fischs aussuchen.

Das Küchenmesser der Osaka-Art aus dem Kansai Bezirk für das Schneiden von Gemüse. Mit einem zugespitztem Ende ist es geeignet zum Abkanten von Gemüse und für Detailarbeit. Köche aus Kyoto nutzen es regelmäßig.

[6]
The kitchen knife in Kanto District type to use for cutting vegetables. It is suitable to peel and cut up vegetables on a cutting board. It is most commonly used in Japanese households.

[7]
The kitchen knife to use for cutting up small bones of fish like Common Japanese conger. Highly cutting skill is necessary to cut up small bones in the fish flesh, leaving the skin.

[8]
The kitchen knife to use for cutting fish like eel which has a long and smooth-skinned torso. Cutting methods depend on regions, so there are four types: Edo, Osaka, Kyoto and Nagoya District type.

endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/21 16:06:02に投稿されました
[6]
Messer nach Art der Kanto-Region werden zum schneiden von Gemüse verwendet. Es eignet sich zum schälen und zerteilen des Gemüses auf einem Schneidbrett, und wird häufig in japanischen Haushalten verwendet.

[7]
Dieses Messer wird zum zerlegen von Fisch mit feinen Gräten, wie dem japanischen Dornfisch, verwendet. Hohe Kunstfertigkeit ist von Nöten, um kleine Gräten aus dem Fleisch zu trennen und die Haut des Fisches nicht zu beschädigen.

[8]
Für Fische wie dem Aal, der über einen langen und feinhäutigen Körper verfügt, wird dieses Messer verwendet. Die Anwendung des Messer beim schneiden unterscheidet sich von Region zu Region. Daher existieren vier unterschiedliche Stile: Edo,Osaka, Kyoto und Nagoya.
immitw
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/22 12:42:26に投稿されました
Das Küchenmesser der Tokyo-Art aus der Kanto Region zum Schneiden von Gemüse. Es ist zum Schälen und Aufschneiden von Gemüse auf einem Schneidebrett geeignet. Am weitesten verbreitet ist es in japanischen Haushalten.

Das Küchenmesser zum Filetieren von Fisch mit feinen Gräten wie dem japanischen Seeaal. Es ist große Geschicklichkeit nötig um feine Gräten aus dem Fischfleisch herauszuschneiden und die Haut unversehrt zu lassen.

Das Küchenmesser zum Filetieren von Fisch wie Aal, der einen langen und glatten Körper besitzt. Verschiedene Methoden zum Filetieren hängen von der Region ab, es gibt vier Arten aus den Regionen Edo, Osaka, Kyoto und Nagoya.

クライアント

備考

[0] Title 
[1]Sashimi (YANAGIBA-SASHIMI)
[2]Tako-Sashimi (TAKOHIKI-SASHIMI)
[3]Fugu-Sashimi(FUGUHIKI-SASHIMI)
[4]Deba (DEBA)
[5]Kamagata-Usuba (Thin-Bladed) (USUBA-KAMAGATA)
[6]Usuba(Thin-Bladed)(USUBA)
[7]Hamo Kiri (HAMO KIRI)
[8]Unagi-Saki(Eel Knife) (UNAGI SAKI)

Please refer to the URL below for further details.
http://www.nippon.razor.jp/item/7/315.gif
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_cutlery

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。