[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 【】の商品と 【】の商品を探しています。 時間がかかっても良いので入荷する事はできますか? ご連絡待ってます。 ーーーーーーーーーーーーーー...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん yoshi7 さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

syoukoによる依頼 2013/06/20 16:09:44 閲覧 899回
残り時間: 終了

こんにちは。
【】の商品と
【】の商品を探しています。
時間がかかっても良いので入荷する事はできますか?
ご連絡待ってます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【】の商品を購入しました。
【】個購入したいので【】$にしてもらえませんか?

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 16:17:24に投稿されました
Hello.
I am looking for 【】 and 【】.
Can you get them? I do not mind if it takes time.
I am looking forward to hearing from you.
-------------------------------------------------------------------------------------------
I have purchased 【】.
I would like to purchase 【】units, so can you sell them for $【】?
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 16:13:17に投稿されました
Hello,
I'm looking to purchase 【】and【】.
Would you be able to get them even if it takes time?
I am looking forward to your response.

----------------------------------------
I purchased 【】.
I would like to purchase 【】units so could you offer it for $【】?
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 16:17:31に投稿されました
Hello.
I'm looking for item 【】 and item 【】.
Could you buy them for me, as I don't mind how long I need to wait.
Look forward to your reply.

I bought item 【】.
As I want to buy 【】 pcs., could you make the total amount to $【】?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。