Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The internet is not required to register. Most likely he has not entered the ...

This requests contains 427 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oier9 , fantasyc , pimpshit , fofofofox ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by rinaka3 at 19 Jun 2013 at 16:14 1142 views
Time left: Finished

The internet is not required to register. Most likely he has not entered the numbers correctly. It's easily possible to swap two numbers and it will get past validation, but it's not properly registered and will revert on startup.

Get him to read out the numbers to you, and you check them

Alsop ask him to look on Help > About. What does it say (either Unregistered or it has his code)

If this is not the problem, get back to me.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 16:57
インターネットに登録は必要ありません。ほとんどの場合、彼は正確に数値を入力しません。2つの番号を交換することは容易にできることだし、過去の認証を取得できます。しかし、正しく登録されていないと起動時の状態に戻ります。

彼に番号を読み出させ、あなたがそれをチェックしてほしい。

彼はオルソップに「ヘルプ」→「このソフトについて」を見るよう求められます。なんと表示されていますか?(「未登録」と表示されるか、彼のコードが表示されるでしょう。)

これで問題がでなければ、私に連絡をください。
★★★☆☆ 3.0/1
oier9
oier9- over 11 years ago
すいません、訂正します。
「ほとんどの場合、彼は正確に数値を入力しません。2つの番号を交換することは容易にできることだし、」
→「よくあるのは、数値を入れ間違っているケースです。2つの数字を取り違えるのもよくあることで、」
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 16:59
インターネットは登録を必要としません。どうやら彼は番号を入力間違ったようです。ふたつの番号を入れ換えればいいと思います。しかしこれは正規のやりかたではありません。

彼に番号を読ませ、あなたがチェックしてください。

Alsopは彼に助手をつけるよう頼みました>彼の言うことに対して(登録されていないか、彼がコードを持っているかのどちらかです)

問題なければ、こちらにお返しください。
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 16:34
インターネットには登録する必要がありません。おそらく、彼は正しくコードを入力できなかったと思います。数字二つを入れ間違えたことよくあります。入れ間違えた場合、検証する時、正しく登録できず、起動時に戻ります。

彼に番号を読み出してもらって、あなたのほうで確認してください。

あと、彼にヘルプのメニューに「アバウト」を見てもらって、そこが何と言っているのを確認してください。(未登録か、彼のコードを持っているか)

これが問題でない場合、もう一度私に連絡してください。
fofofofox
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2013 at 17:11
このインターネットは登録が必要ないです。正しく番号を入力できていないことがほとんどです。二つの番号を交換することも、過去を検証をすることも可能ですが、それが正しく登録されていないと起動時に戻ります。

番号を読み出させてください、そしてそれらをチェックしてください。

Alsopはヘルプを見るように言っています>何をいっているか(未登録なのかコードを持っているのか)

もし、これが問題でないなら、連絡してください。
fofofofox
fofofofox- over 11 years ago
訂正
二つの番号を交換することも、過去を検証をすることも可能ですが、それが正しく登録されていないと起動時に戻ります。

→二つの番号を間違えることはよくあることです。過去の検証を取得することも可能ですが、それが正しく登録されていないと起動時に戻ります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime