[日本語から英語への翻訳依頼] 私達が興味があるのはAという製品です。 現在、予定している販売方法としては3つです。 ・amazon.co.jp ・rakuten-ichiba 日本で一...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoshi7 さん pimpshit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/18 16:24:04 閲覧 859回
残り時間: 終了

私達が興味があるのはAという製品です。
現在、予定している販売方法としては3つです。
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
日本で一番集客力と売上が大きなショッピングモールです。
・オンライン広告を使った大量販売
弊社は通常の販売方法に加え、一度に大量に販売できるノウハウを持っています。
仕入れ単価にもよりますが、
4〜5日間で、100〜1000個は販売が見込めるのではないかと考えています。

ぜひ御社とお取引したいです。
良いお返事をお待ちしております。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 16:32:59に投稿されました
The product that we are interested in is A.
We plan on selling it in three ways:
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba (Japan's largest online shopping mall in terms of numbers of users and sales.)
・Mass sales through the use of online advertisement.
On top of the usual sales methods, our company also has the know-how for selling large quantities at once.
It depends on the cost of stocking, but in 4 to 5 days, we should be able to sell between 100 and 1000 units.

We would definitely like to transact with your company.
We await a positive response from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
pimpshit
評価 48
翻訳 / 英語
- 2013/06/18 16:31:15に投稿されました
What we are interested in is productA.
There are three selling method that we are intending.
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
These two have huge amount of customers in Japan.
・Mass-marketing through web ads.
Our company owns knowledge to sell huge amount of products in addition to normal market.
It depends on costs, but you can expect to sell 100-1000 products in 4-5days.

We will be very glad if we can work together.
We are looking forward to hear good news.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。