Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 帯(obi)は付属していません。英語版のジャケット(裏面「NOTES」)が付属しています。日本語版のライナー(解説)が付属しており、裏面が英語の歌詞カード...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 fantasyc さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

cotoriによる依頼 2013/06/17 18:40:38 閲覧 4700回
残り時間: 終了

帯(obi)は付属していません。英語版のジャケット(裏面「NOTES」)が付属しています。日本語版のライナー(解説)が付属しており、裏面が英語の歌詞カードになっています。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 18:45:12に投稿されました
band (obi) is not included. Jacket of the English version ("NOTES" is printed at the back side) is contained. Liner (commentary) of the Japanese version is enclosed also, the back of which is the lyric in English.
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 18:45:11に投稿されました
The obi is not attached. The jacket in English with “NOTES” on the rear cover is attached. The liner (description) in Japanese is attached with the English Lyrics on the rear cover.
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/17 18:48:57に投稿されました
Belt (obi) is not included. It comes with a jacket of English edition ("NOTES" on the back), a liner (comment/ explanation) of Japanese edition with lyrics in English on the back .
cotoriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon(日本)のCD販売に英語の質問が入ったため、返答の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。