[日本語から英語への翻訳依頼] このトランペットの3つの全てのピストンや、全てのスライド管は正常に動き、問題はありません。とても滑らかです。写真の通り、ホーン部は金色に光り輝き、キズやへ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kaneyan22 さん dany さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/02/03 22:41:51 閲覧 1831回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

このトランペットの3つの全てのピストンや、全てのスライド管は正常に動き、問題はありません。とても滑らかです。写真の通り、ホーン部は金色に光り輝き、キズやへこみはありません。また、このトランペットの第三スライド管に、スライド式のストッパーを付けています。

kaneyan22
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 22:59:06に投稿されました
There is no flaw about this trumpet. All of its pistons and slides move properly and quite smoothly. As you can see in the picture, the horn glitters and there is no score or dent. A slide-style pin is attached to its third slide.
dany
dany- 13年以上前
Great
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 22:59:41に投稿されました
There are no problems. The three pistons and the tuning slides of the trumpet are all working perfectly. It it very smooth. As you can see on the picture, the light shines on the gold colored horn, so there are no scratches or cavities. Also, there is a stopper for the slides on the third tuning slide.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/03 23:25:34に投稿されました
All three pistons and all the slides of this trumpet move normally, without any problems. They're very smooth. As seen in the photo, the horn is of shining gold, without any scratches or dents. Also, a slide plate stopper is attached to the 3rd slide pipe of this trumpet.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

EBAY出品商品説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。