[英語から日本語への翻訳依頼] イギリス 私の追加のコメントは以下になります。 「こちらのマイクからは音が出ていません。3つの異なるPAシステムとミキシング・デスクで試しましたが、駄...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 511文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

okotay16による依頼 2013/06/14 01:02:59 閲覧 1216回
残り時間: 終了

イギリス
My Additional comments are as follows :
"There is no output from this mic. I have tried it in three different PA and mixing desks. The switch creates a small audio click when moved, but there is no output when spoken into in either position. I have checked leads and amplifiers with other mics and they work fine. This mic is defective and has never produced an output. I would like a replacement please, but I will not pay £20 for import again. Please advise

ご連絡ありがとうございます。
確認致しましてご連絡させて頂きますので
よろしくお願い致します。

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/14 02:25:14に投稿されました
イギリス
私の追加のコメントは以下になります。
「こちらのマイクからは音が出ていません。3つの異なるPAシステムとミキシング・デスクで試しましたが、駄目でした。スイッチを動かすと、わずかにクリックノイズは出ていますが、マイクに向かってどの向きから喋っても音声は出力されませんでした。違うマイクで試したのですが、ケーブルとアンプに問題はありませんでした。マイクに不良があり、音声が出力されないのだと思います。交換をお願いしたいのですが、送料の£20をもう一度払いたくはありません。ご意見をお願いいたします。

ご連絡ありがとうございます。
確認致しましてご連絡させて頂きますので
よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/14 03:06:37に投稿されました
Great Britain
私の追加コメントは以下です。
”このマイクにはアウトプットがありません。3つの異なるPAとミクシングデスクを使用してみました。スイッチは動かしたときに小さなクリックが音をしますが、しかしどちらの方向から喋ってもアウトプットがありません。リードとアンプも調べてみましたが、他のマイクを使用するとちゃんと動きます。このマイクは欠陥品で一度も音をだせませんでした。交換してほしいのですが、£20を再輸入のために払うつもりはありません。ご意見をお願いします。”

Thank you for contact us.
I will contact you when I confirm it.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。