Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] スマートフォンとiPad用ユニーク保護ケースのスペシャリストです。私たちは世界中で、 xxxxx ブランドの商品を広めるため、ビジネスパートナーを探してい...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん ashida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takumiによる依頼 2013/06/12 12:42:35 閲覧 1217回
残り時間: 終了

a specialist in unique protective cases for smart phones and iPad, we’re looking for partners worldwide to promote xxxxx brand products.

To be honest, we have a partner in Japan market, I’d like to introduce them to you and hope you don’t mind.

Please feel free to reach me if any questions and inquiries, look forward to hearing from you again.

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 12:53:39に投稿されました
スマートフォンとiPad用ユニーク保護ケースのスペシャリストです。私たちは世界中で、 xxxxx ブランドの商品を広めるため、ビジネスパートナーを探しています。

正直にいうと、日本の市場にビジネスパートナーがいるのですが、もしよろしければ、彼らをあなたに紹介したいと考えています。

もし質問や不明な点がありましたら、お気軽にご連絡ください。

あなたからのご連絡を、再度お待ちしています。
ashida
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 12:58:44に投稿されました
スマートフォンとiPadのすばらしい保護ケースのスペシャリストとして、当方はxxxxxブランドを宣伝販売するパートナーを全世界で求めています。
正直に申し上げて、当方はすでに日本の市場でパートナーを持っており、よろしければそちらをあなたにご紹介いたします。
ご質問等があれば、遠慮なくご連絡ください。あなたからのご連絡をお待ち申し上げます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。