Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] - セラーアカウントにログインします。 - Performance(実績)タブにあるPerformance Notification(実績通知)をクリッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kannon_11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 12分 です。

okotay16による依頼 2013/06/12 02:47:39 閲覧 1601回
残り時間: 終了

・Log in to your seller Account.
・Click Performance Notifications on the Performances tab.
・Find the notice you received about removal of your selling privileges.
・Click the “Appeal decision” button and enter your Plan of Action details in the form provided.
・Click "Submit Appeal" to send your completed appeal to Seller Performance.

復権依頼

私は禁止コンテンツを販売者のヘルプで再度確認した後に
6/12/2013時点で禁止コンテンツに該当すると思われる商品をすべて削除致しました。
今後は出品する際は禁止コンテンツに抵触しないように十分に注意して出品し再発防止に
務めます。
また、、仮に権利者から注意があった場合は24時間以内に対応致します。
その対応の準備は完了し、私にはその対応は可能です。
どうか復権のご検討をよろしくお願い致します。




gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 05:59:37に投稿されました
- セラーアカウントにログインします。
- Performance(実績)タブにあるPerformance Notification(実績通知)をクリックします。
- あなたの販売特権の削除について受けた通知を探します。
- "Appeal decision(申立てをする)"ボタンをクリックし、表示されたフォームにPlan of Action(活動計画)を入力します。
- "Submit Appeal(申立てを送信する)"をクリックしてセラー実績にいついて作成した申立てを送信します。

Request for restoration of my privilege

After checking the prohibited contents once again with a help of the seller of that contents, I deleted all the items which are supposed to be the prohibited contents at the time of 6/12/2013.
I will pay careful attention to items to be listed so that I shall not list any prohibited contents.
And if I receive any notice from a lawful owner of a content, I will take necessary action to comply with the owner's request.
I am now fully prepared to take such action, and can take such action.
Please kindly restore my privilege.
okotay16さんはこの翻訳を気に入りました
kannon_11
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 04:23:24に投稿されました
・お客様の販売アカウントにログインしてください。
・Performances タブ上の Performance Notifications をクリックしてください。
・お客様の販売権限を廃止する通知を受信した事を確認してください。
・Appeal decision ボタンをクリックし、表示するフォームに行動計画を記入してください。
・完成したアピールを Seller Performance に送信する為に Submit Appeal をクリックしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。