Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Satori, the upcoming album from I The Mighty is out June 11 on Equal Vision R...

This requests contains 881 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 4 times by the following translators : ( takamichis , pimpshit ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by altpress at 11 Jun 2013 at 13:06 2515 views
Time left: Finished

Satori, the upcoming album from I The Mighty is out June 11 on Equal Vision Records, but we're excited to give you the first listen a few days early here on AltPress, and so are ITM. "We could not be more proud of this record and we can't wait to have everyone dissect it and rock out to it," says vocalist Brent Walsh, who hopes that fans can find something to relate to in these new songs.

"The album was written during a transitional period of my life, and I hope that people going through similar situations will be able to really relate and connect to the record and its messages."

takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2013 at 13:34
Equal Vision Recordsより6月11日にリリースされる I The MightyのニューアルバムSatoriだが、このAltPressで数日早くぜひ先に聴いてもらいたい。ITMもそう思っている。「俺たちは今回のアルバムにこれ以上ない誇りを感じていて、みんなに一曲一曲をじっくり聴いてもらっておおいに楽しんでもらうのが待ちきれないんだ」とボーカルのBrent Walshは語る。Walshはファンが今回の新しい歌の中に自分たちに関係のあることを見つけられると望んでいる。

「アルバムは俺の人生の転換期に作られたもので、同じような状況を経験した人たちがアルバムとそのメッセージに本当に関わりを持てると思っているよ」。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2013 at 13:12
サトリ、I the MightyのファーストアルバムはEqual Vision Recordsから六月十一日に発表されます。しかしこのAltPressでは数日早く、そのアルバムを聴くことができます。ITMからも聴けます。「このアルバムに対してこれ以上の誇りを持てないよ。みんなが熱狂してこのアルバムについて討論するのが待ちきれない」ヴォーカルのBrent Walshは言う。彼はファンになにかしらの共感を得られるのを望んでいる。

「アルバムは僕の人生の節目に書かれたものさ。同じ状況にたたされてる人々がこのレコードに込められたメッセージに共感してもらいたい」

"We've been preparing for our tour with Say Anything, which is truly a dream come true for us. They have been one of our favorite bands for years now and it's amazing to be able to debut the live versions of these new songs on a stage shared with so many of our talented label mates," says Walsh.

takamichis
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2013 at 13:38
「俺たちはSay Anythingとの共同ツアーを準備していて、それは俺たちにとって本当に夢が実現するということなんだ。Say Anythingは何年も俺たちのお気に入りのバンドの一つだから、俺たちのレーベルの才能ある仲間とともにステージで今回の新しい歌のライブバージョンを披露できるのは素晴らしいことだよ」とWalshは語る。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2013 at 13:14
「Say Anythingとのツアーを用意してきた。このツアーは僕らにとっての夢が本当に実現したようだ。彼らは何年もの僕らのお気に入りのバンドだったからね。それに新しく書いた曲がステージ上でデビューするのは素晴らしいことだよ。たくさんの才能あるやつらが一緒に立っているこのステージでね。」とWalsh。

Client

Additional info

原文参照:
http://www.altpress.com/features/entry/album_premiere_i_the_mighty_satori

バンド名: I The Mighty / Say Anything
レーベル名: Equal Vision

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime