[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は商品を購入いただきありがとうございます。 こちらの商品ですが当方の不注意で店頭の在庫を切らしてしまい、 メーカーとも交渉をいたしましたが在庫を確保...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

rockeyによる依頼 2013/06/10 20:28:23 閲覧 851回
残り時間: 終了

先日は商品を購入いただきありがとうございます。

こちらの商品ですが当方の不注意で店頭の在庫を切らしてしまい、
メーカーとも交渉をいたしましたが在庫を確保することができませんでした。

そこで、今回は注文をキャンセルさせていただけないでしょうか?

お詫びの気持ちとして1ドルのギフト券をプレゼントさせていただけませんか?

もし、キャンセルに同意をいただけるのであれば返信をお願いいたします。

返信をいただけましたら注文をキャンセルしてギフト券をプレゼントいたします。

あなたのご理解に感謝いたします

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 20:46:02に投稿されました
Thank you for your order of an item the other day.

I am sorry, but by my mistake I don’t have it in stock now.
I talked with the maker, but I could not get it.

So could I cancel your order this time?

For my apology, I would like to give you a $ 1 gift certificate.

If you agree with me, would you please reply to me?

When I get your agreement, I will send you the gift certificate.

I appreciate your kind consideration in advance.

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 20:56:52に投稿されました
Thank you very much for purchasing the item the other day.

About this item, we run out of the stock because of lack of our care. We negotiated with a maker, but we failed to secure the stock.

Therefore, would you mid canceling the order?

May we present you a dollar gift ticket as our apology?

If you agree with the cancellation, please reply to us.

After receiving your reply, we will cancel the order and present you the gift ticket.


We'd appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。