[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 新品、未開封の商品です。エクスプレス発送をご指定の場合、日本郵便のEMS便にて、6日間のお届け日数となっています。通常発送の場合は、2〜3週間のお届け日数...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は mame さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

katsu40による依頼 2013/06/07 16:26:18 閲覧 2158回
残り時間: 終了

Nagelneu und ungeoeffnet. Wenn Sie sich fuer einen Express-Versand entscheiden, benoetigt die japanische Post (EMS) 6 Tage fuer die Lieferung.
Fuer regulaeren Versand sollten Sie 2-3 Wochen einplanen.
Einfuhrumsatzsteuer / Zollabgaben / Mehrwertsteuer sind in dieser Transaktion nicht enthalten und obliegen der alleinigen Verantwortung des Kaeufers.

mame
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/06/07 17:18:35に投稿されました
新品、未開封の商品です。エクスプレス発送をご指定の場合、日本郵便のEMS便にて、6日間のお届け日数となっています。通常発送の場合は、2〜3週間のお届け日数を予定しています。
なお、商品の代金には取引税、関税、付加価値税は含まれていません。これらの税金が発生した場合は、すべてお客様のご負担となります。
katsu40さんはこの翻訳を気に入りました
katsu40
katsu40- 約11年前
迅速は翻訳、ありがとうございます。
mame
mame- 11年弱前
ご丁寧にご連絡いただきありがとうございます。お役に立てたとしたら幸いです。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/07 16:55:33に投稿されました
未開封新品です。速達配送をお選びの場合、日本郵便(EMS)で6日でお届けします。
通常配送には2~3週間が見込まれます。
輸入売上税、関税、ならびに消費税はこのお取引には含まれておらず、購入者ご本人の責任において行なって下さい。
katsu40さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
含まれておらず → 含まれておりませんので に修正します。失礼しました。
katsu40
katsu40- 約11年前
迅速なご対応、ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。