Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase at our shop. We will ship the item today. Your ...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , tokyomanly ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by falcon at 07 Jun 2013 at 14:39 1638 views
Time left: Finished

このたびは当店よりお買い上げありがとうございました。
本日商品を発送いたします。
なお、問い合わせ番号は下記のとおりです。
商品到着しましたら評価にてご一報いただければ幸いです。
是非その際は5つ☆での評価をいただけるとうれしいです。
もし、ご満足いただけないようでしたら、評価の前にメールにてご連絡ください。
善処させていただきます。
また、ご質問などありましたら遠慮なくメールしてください。
このたびは誠にありがとうございました。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 14:51
Thank you for your purchase at our shop.
We will ship the item today.
Your confirmation number is as follows.
We would appreciate it if you could leave a feedback after you receive the item.
I hope you give us 5 stars.
Please let us know by e-mail before leaving a feedback if you cannot be satisfied with it.
We will deal with the problem.
If you have any further questions, please feel free to e-mail us.
Thank you again.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 14:55
Thank you for purchasing the item from our shop this time.
We have shipped your item today.
Further, you can make an inquiry at the number below.
We appreciate if you could inform us your feedback after you will receive.
We will greatly appreciate if you could give your feedback as five stars.
If you are not satisfied, could you let us know a reason by email prior to leave your feedback, we would like to do something accordingly.
If you have any inquiries, please hesitate to contact us.
Thank you again for purchasing from our shop.
★☆☆☆☆ 1.0/1
tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 14:55
Thank you for your recent purchase at our store.
We have shipped your items today.
The order number is as indicated below.
We would be happy if you could give us your evaluation when you receive your order.
We would be very pleased to receive a 5-star rating from you.
If you are in any way dissatisfied, please contact us by mail before placing your evaluation.
We will carefully handle any such situation.
And if you have any questions or concerns, please feel free to inquire with us by mail.
Thank you again and best wishes.
★★★★★ 5.0/1
tokyomanly
tokyomanly- over 11 years ago
mail --> e-mail

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime