Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] いろいろ考えてくれてありがとう。でも心配しないでください。とにかく私は宣伝するので、良いと思う事を教えてください。 観察してわかったことは、以下のカテゴ...

この英語から日本語への翻訳依頼は naoya0111 さん sugurukaneko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/06/05 21:18:54 閲覧 17677回
残り時間: 終了

Thank you for being so thoughtful. Please don't worry, you can go ahead tell me what you think is good, I will advertise anyway.
As I observed, the following categories are popular in Australia.
1. Japanese cameras are very popular simply because they are good.
2. Cosmetics/Skin care product. Same product in Australia is far more expensive than in Japan.
3. Clothing. Like last time I sent you those CdG clothes for quote.
4. Toys/action figures
Some of the above items are available in here but very expensive, and other items can hardly get genuine ones.
That's the reasons there are demands for the business we are doing now.

naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 21:30:35に投稿されました
いろいろ考えてくれてありがとう。でも心配しないでください。とにかく私は宣伝するので、良いと思う事を教えてください。
観察してわかったことは、以下のカテゴリは、オーストラリアで人気があるということです。
1、日本のカメラは品質がとても高く、非常に人気があります。
2、化粧品/スキンケア製品。オーストラリアでは同じ商品が日本よりはるかに高額で販売されています。
3、前回CdGの衣類を送ったように衣類。
4。玩具/アクションフィギュア
上記の商品のいくつかはここでも購入可能ですが、非常に高額であり、他の商品では、ほとんど本物の商品を購入することはできません。
これが我々が行っているビジネスの需要がある理由です。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
sugurukaneko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 21:36:12に投稿されました
親切にありがとうございます。心配しなくても大丈夫ですよ、気軽にあなたが良いと思った事を言ってください。
一応アドバイスしておきますね。
私がみてきたなかでは、以下の事がオーストラリアで人気でしたよ。
1、日本製のカメラは品質がとてもいいので人気でした。
2、化粧品、スキンケアの製品。オーストラリアで販売しているものは日本より値段が高いです。
3、服。私が前にお送りしたCdGの服です。
4、おもちゃやフィギア。
以上いくつかのものは、こちらでも目にする事はありますがとても値段が高いですし、その他のものはあまり品質がよろしくありません。そんな訳で、私たちがしているビジネスに需要があります。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。