[英語から日本語への翻訳依頼] 現在、あなたのアイテムリストを調べましたが、なぜ、それを受け取れないのか解明できません。たいてい、オークションスタイル、短期間の公開入札の場合でさえ24間...

この英語から日本語への翻訳依頼は hironomiya さん [削除済みユーザ] さん siesta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

minasayoによる依頼 2011/01/31 21:03:13 閲覧 1508回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I was just looking at your item listing and can’t figure out why it won’t let you revise it. Usually they won’t let you change anything in the last 24 hours, for auction-style, and even shorter if you get an opening bid. But yours is a Buy-it-Now and there may be different rules for it. I would call eBay and ask how to accomplish the revision.

hironomiya
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/31 21:17:08に投稿されました
現在、あなたのアイテムリストを調べましたが、なぜ、それを受け取れないのか解明できません。たいてい、オークションスタイル、短期間の公開入札の場合でさえ24間以内には、いかなる変更を許可することはありません。。しかし、今回のあなたのようなBuy-it-Nowでお買い求めの場合、異なった規則があるのかもしれません。私は、eBayに連絡し、改正の解決方法を問い合わせるつもりです。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/31 21:23:38に投稿されました
あなたの出品リストを見てみましたが、なぜあなたがそのリストを修正できないのかわかりません。通常は、オークションの形式としては24時間以内の修正はできないようになっていますし、オープン入札があった場合はその24時間よりも短くなることもあります。でもあなたの出品はBuy-it-Nowですので、また別のルールがあるのかもしれません。eBayに電話してどうすれば修正できるのか聞きましょう。
siesta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/02/01 00:22:33に投稿されました
私はちょうどあなたのリストに掲載されている商品を見ていたところでした。それを変更することを運営者があなたに許可しようとしないのはなぜなのか、私には理解できません。ふつうなら、運営者は、オークションだからという理由で、24時間以内に変更することを許さないでしょう。あるいは最初の入札があればその制限時間はもっと短くなるでしょう。けれどもあなたの商品は Buy-it-Now (即時購入)なのですし、そのためには異なるルールが適用されるべきです。私は eBay に問い合わせて、あなたの商品リストの変更を実行するにはどうすればいいのか尋ねるつもりです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。