[英語から日本語への翻訳依頼] 注文の際、可能な組み合わせの中からどの組み合わせをご希望かお知らせください。混乱を避けるため、現在当社が在庫として持っている全てのブレスレットのコラージュ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん naoko_horigome330 さん [削除済みユーザ] さん kannon_11 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

damasiologyによる依頼 2013/06/05 16:38:56 閲覧 2223回
残り時間: 終了

By placing your order, please, let us know which available combination you would like to have. To avoid any possible confusion we made a collage of all bracelets we have currently on stock. All you need to do is to message us the number you can see in the upper left corner of the each photo in the collage. :-)

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 16:52:57に投稿されました
注文の際、可能な組み合わせの中からどの組み合わせをご希望かお知らせください。混乱を避けるため、現在当社が在庫として持っている全てのブレスレットのコラージュを作成しました。コラージュの各写真の左上にある番号をメッセージで送信していただくだけで良いです。
★★★★★ 5.0/1
naoko_horigome330
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 17:00:54に投稿されました
ご注文いただく際には、ご希望のコンビネーションをお知らせください。弊社では、混乱を避けるため、現時点での在庫で全てのブレスレットのコラージュを準備しております。コラージュの各写真左上にある数字をメールでお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 16:57:41に投稿されました
ご注文にあたって、お客様のご希望の有効なコンビネーションをお知らせください。万一、お客様が混乱されませんように、全ての現在在庫にあるブレスレットのコラージュをご用意しました。お客様にしていただくのは、右上にございますコラージュになっている写真をご覧頂き、番号をお知らせして頂くだけです。:-)
kannon_11
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 16:52:26に投稿されました
ご注文では、ご利用の組み合わせを明確にしてください。混乱を避ける為に、在庫のブレスレット全てをコラージュに載せました。ご注文の場合は、コラージュ上のご希望の各画像の左上に表示される番号をご送信いただくだけで結構です。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。