Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 注文時コメント: 取引番号#40Bは販売者保護が適用されるので出荷できます。(販売者保護追加情報)このページに記載の住所宛出荷し、配達証明や受領サインの証...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん itprofessional16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 29分 です。

chalara111による依頼 2013/06/05 12:48:28 閲覧 1322回
残り時間: 終了

Order Comments: OK TO SHIP Transaction ID #40B Seller Protection Eligible(More about Seller Protection) Protection for items not received When you ship to the address on this page and provide proof that the item was delivered and signed for, you're protected against claims for items not received. For complete requirements, see terms. Protection for unauthorized payments When you ship to the address on this page and provide proof that the item was shipped, you're protected against claims for unauthorized payments. For complete requirement, see terms. Tips to sell securely Seller Protection address United States

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/05 13:22:50に投稿されました
注文時コメント: 取引番号#40Bは販売者保護が適用されるので出荷できます。(販売者保護追加情報)このページに記載の住所宛出荷し、配達証明や受領サインの証拠書類があれば商品を受領していないとの申立てに対して保護されます。この保護適用を受けるための要求事項に関しては請求権のない支払要求に対する保護に記載されて注意事項を読んでください。このページ記載の住所宛に出荷し、商品が出荷されたことの証明があれば請求権のない支払い要求から保護されます。この保護適用を受けるための要求事項に関しては安全に販売するための豆辞典である米国販売者保護住所録に記載されている注意事項を読んでください。
★★★★★ 5.0/1
itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 07:17:54に投稿されました
注文コメント:出荷OK
トランザクションID #40B
売り手保護 適格(売り手保護機能に関する詳細)
アイテムが受け取られていない場合の保護 
あなたがこのページ上の住所に出荷し、アイテムが配達され、受け取りサインされた証拠を提供するときには、受領されていないアイテムの請求に対して保護されます。完全な要件については、条件を参照してください。
不正な支払いの保護
あなたがこのページ上の住所に出荷し、アイテムが出荷された証拠を提供するときには、不正な支払いに対して保護されます。完全な要件については、条件を参照してください。
安全に販売するのヒント:
売主保護の住所 米国

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。