Thanks for your reply. I will work on a good price for you to your Florida address this morning. Since they come in cases of 6, it might be better for you if I ship 12 at a time (two cases banded together) and sell you 36 pcs as a single purchase. This should help bring down the cost of shipping each unit, but I will give you both prices (30 & 36) so you can see the difference.
I will be getting back to you today with these prices.
Best regards,
これらの価格について、今日中にまた連絡します。
よろしくお願いします。
すいません訂正します。
「今朝あなたのフロリダのアドレス宛てに、良い値で送れるよう努力します。」
→「あなたのフロリダの住所宛てに良い値で送れるよう、午前中は奔走しようと思います。」