Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 特定企業個別稼働表 今月より、各社への個別にかかったコストをカウントすることになりました。 つきましては、みなさまの各社に対する個別の稼働時間を、このシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cheekytwat96 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

mhnknによる依頼 2013/06/04 17:39:20 閲覧 1549回
残り時間: 終了

特定企業個別稼働表

今月より、各社への個別にかかったコストをカウントすることになりました。
つきましては、みなさまの各社に対する個別の稼働時間を、このシートに記入して下さい。
時間は30分刻みで、半角数字でお書きください。
(例)3時間30分の場合:3.5
   3:30としないこと。

締切は今週末です。
不明な点がありましたら、○○までお気軽にどうぞ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 18:14:34に投稿されました
Respective Operation time rendered to Specified Company

Starting from this month, we decided to calculate the cost rendered to each company respectively, therefore please fill the operation time rendered to respective company in this spread sheet.

Please make a minimum unit at 30 min, and use a single byte character.
(Example): If 3 hours and 30 minute, it should be 3.5 hours. Do not use 3:30.

Dead line is this coming week end.
If there is anything unclear, don’t hesitate and call xxxxxx.
mhnknさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
cheekytwat96
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 17:51:51に投稿されました
Corporate-specific working/operational hours chart

As of this month, we have decided to calculate the individual costs associated to each company.
Therefore, please kindly indicate the working hours you have spent on each company on this sheet.
Please note that 30 minutes/unit time, and enter your information using only half-width alphanumerics.
e.g. 3hrs 30mins should be correctly written as 3.5; please do not write 3:30.

The deadline is this weekend.
If anything is unclear, please feel free to contact oo.
mhnknさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。