[英語から日本語への翻訳依頼] 今日あなた宛にRichardからの荷物が届きましたが、発送ラベルのあなたの住所は不完全で間違っていました。 遅配にならないよう、Richardの発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん cheekytwat96 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/02 23:03:33 閲覧 1813回
残り時間: 終了

We received a package from Richard for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with Richard. Your shipping address should look like this:




Each package that arrives at our facility with an incorrect or incomplete address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5.

To avoid delays and charges, please notify merchants of your correct address.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/02 23:08:16に投稿されました
今日あなた宛にRichardからの荷物が届きましたが、発送ラベルのあなたの住所は不完全で間違っていました。

遅配にならないよう、Richardの発送先住所を更新しておいてください。あなたの発送先住所は正しくはこちらです。


間違った住所、または不完全な住所のため弊社施設に届いた荷物は毎回正しい受取人の確認のため特別な手続きが必要となります。この作業のためあなたの荷物は遅配となり、住所訂正に$5かかります。

遅配と料金発生を防ぐため、販売人にあなたの正しい住所を連絡してください。
cheekytwat96
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/06/02 23:09:49に投稿されました
本日リチャードよりお客様宛てのお荷物を受け取りましたが、宛名欄のお客様のご住所及びお名前に誤りがございました。

遅延を避ける為リチャードとご連絡なさってご住所の確認を行ってください。発送先となるご住所の表記は以下のようになるはずです;


こちらの施設に届く小包やお荷物のうち誤った或いは不全の宛先が記入されたものは、正しい宛先を確認する為通常の取り扱い方法とは異なる扱いを受ける事となり、遅延と修正費$5の費用が掛かります。

ですので、お客様にご迷惑がかからぬよう売り手側にお客様の正しいお名前と宛先をお知らせ下さい。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。