Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとうございます。 返品は可能ですが、故障ではなくカメラの仕様上の原因がいくつか考えられます。 1、お買い上げ直後はフル充電されていません...

この日本語から英語への翻訳依頼は ichi_style1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

yuichisaitoによる依頼 2013/06/01 18:35:00 閲覧 1163回
残り時間: 終了

問い合わせありがとうございます。
返品は可能ですが、故障ではなくカメラの仕様上の原因がいくつか考えられます。

1、お買い上げ直後はフル充電されていませんので、カメラに電池を入れた後にフル充電して下さい。

2、オートパワーオフ機能が作動した可能性があります。この機能は電池の消耗を抑えるため、一定時間操作しないと電源が切れます。
設定手順:【MENU】→SETTINGタブ→オートパワーオフ
設定できる値:2分/5分/10分(再生モードでは5分に固定されます)

まずはこれら2つをご確認下さい。

ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 18:52:16に投稿されました
Thank you for your inquiry.
It is possible to return the goods, however it is also be possible that the camera isn't broken, but that the problem lies in the usage of the camera.

1. The camera isn't fully charged out of the box, so please charge it completely after inserting the battery.

2. The 'auto power off' function could be running. In order to save electricity, this function causes the electricity to turn off when the camera isn't used for a certain amount of time.
Set-up procedure: ''Menu'' -> Settings Tab -> Auto power-off
Options to pick from: 2 minutes/ 5 minutes/ 10 minutes (In playback mode the setting is fixed on 5 minutes).

Please try out these two options first.
yuichisaitoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yuichisaito
yuichisaito- 11年以上前
ありがとうございます!とても早い翻訳で感謝しています。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 19:03:40に投稿されました
Thank you for your inquiry.
It is possible to return but it may not a failure of the camera. It is considered possible that the causes of issue are due to the specifications of camera.

1. The battery attached was not fully charged upon your purchase. You need to fully charge the batteries after installation of battery

2. It is considered possible that the Auto Power off function is activated. This function turns off the camera if not using for preset time to save the battery.

Setting Procedure: [MENU] →SETTING Tab→Auto Power off
Setting Time: 2/5/10 minutes (Fixed at 5 minutes in replay mode)

Please check the above two functions first.
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。