Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ブラジルのリスクマネジメント協会ABGRは、国家保険会議CNSPによって発された保険会社と再保険会社間の関係を変更した2つの決議案の撤廃を求めていると、保...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん haru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1237文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/01/25 01:41:01 閲覧 1284回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Brazil's risk management association ABGR has called for the repeal of two resolutions issued by the national insurance council CNSP that altered the relationship between insurance and reinsurance companies, insurance association CNSeg said in a press release.
According to ABGR, the two measures will impact Brazil's national interest because the first resolution adopted by CNSP prohibits insurance companies from purchasing reinsurance coverage from companies within the same financial group, while the second one forces 40% of an insurance contract's risk to be allocated to local reinsurers.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/25 02:27:38に投稿されました
ブラジルのリスクマネジメント協会ABGRは、国家保険会議CNSPによって発された保険会社と再保険会社間の関係を変更した2つの決議案の撤廃を求めていると、保険協会CNSegはプレスリリースにおいて述べた。
ABGRによると、CNSPによって採択された1つめの案は、保険会社が同じファイナンシャルグループ内の企業から再保険保証の購入を禁じるため、2つ目の案は、地方の再保険業者に生命保険契約のリスクの40%が強制的に分配されるため、これらの法案はブラジルの国益に影響を与えるという。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/25 13:09:26に投稿されました
ブラジルのリスクマネジメント協会ABGRは、保険および再保険会社との関係を変更した国民健康保険協議会CNSPによって発行された2つの解決策の廃止を求めていると保険協会CNSegは、プレスリリースで述べている。
ABGRによると、2番目の議決は保険契約のリスクの40%が現地の保険会社に割り当てられることを強制している中で、CNSPで最初に採択された議決は同じ金融グループ内で保険会社が会社から再保険担保を購入することを禁じるていることから、この2つの措置はブラジルの国益に影響を与える。
原文 / 英語 コピー

For the association, the measure will have a negative impact and contradict what the government has been doing to expand insurance coverage across the country since it opened up the reinsurance market in 2007 after 70 years of governmental monopoly. The move also goes against international trends in the reinsurance industry, the association noted.
ABGR expects the federal government to repeal the measures because in the best-case scenario, insurance premiums will go up, while in the worst-case scenario, all major public works being undertaken for the 2014 World Cup and 2016 Olympic Games will not have insurance coverage, CNSeg said.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/25 02:52:31に投稿されました
協会のために、法案は負の影響を持ち、70年の政府の専売後、2007年に保険市場を開放し、政府が国を越えて保険保証の拡大のために行っていることを否認する。この動向はまた、再保険産業においての国際的なトレンドに逆行するものであると、協会は言及した。
ABGRは、連邦政府がその議案を撤廃することを望む。なぜなら最良のシナリオにおいては保険料が上昇するであろうと同時に、最悪のシナリオにおいて、2014年のワールドカップと2016年のオリンピックゲームのために請け負われる主要な公共事業の全ては、保険の保証がないであろうためである。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/25 13:33:39に投稿されました
連携のためには、この措置が負の影響を与え、70年間の政府の独占の後、2007年に再保険市場を開放して以来政府が国中に保険填補を展開してきたことに矛盾する。この動きはまた、保険業界での国際的な動向に反していると、協会は指摘した。
最悪のシナリオでは、すべての主要な公共事業は、2014年ワールドカップと2016年のオリンピックを請負い保険填補は付かない見通しである中、最高の場合のシナリオでは、保険料は上がるので、ABGRは連邦政府が措置を廃止することを期待するとCNSegは述べた。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。