[日本語から韓国語への翻訳依頼] 人生に、偶然なんてないのかもしれない。 今まで知り合った人との出会いは、おそらく全て必然なのだろう。 その必然の出会いをどう理解して納得するかは、すべて...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は santacat さん ttuyaluv さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

alakazam7による依頼 2013/05/30 18:47:41 閲覧 4400回
残り時間: 終了

人生に、偶然なんてないのかもしれない。
今まで知り合った人との出会いは、おそらく全て必然なのだろう。

その必然の出会いをどう理解して納得するかは、すべて自分次第なんだよな。

大切な仲間や友達をこれ以上傷つけないためにも、自分の気持ちにけりをつけよう。
今回の出来事を通じて、自分の欠点や幼さについてよく分かった。

どうしても相手に対して許せないことはあるけれど、時間をかけて考え直すことにしよう。

もっと自分に対して素直になることがこれからの課題なのかもしれないな。
また明日からがんばろう!

santacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2013/05/30 19:18:53に投稿されました
인생에 우연 같은 건 없는지도 모른다.
지금까지 알게 된 사람과의 만남은 아마도 모두 필연일 것이다.

그 필연적인 만남을 어떻게 이해하고 납득할지는 모두 자기 몫인 것 같다.

소중한 동료나 친구를 더는 아프게 하지 않기 위해서라도, 자신의 감정을 정리하자.
이번 일을 통해서 자신의 결점과 어리석음에 대해 확실히 알았다.

아무리 해도 상대를 용서할 수 없는 부분도 있지만, 시간 갖고 다시 생각하기로 하자.

좀 더 자신에게 솔직해지는 것이 앞으로의 과제일지도 모르겠다.
또 내일부터 힘내자!
★★★★☆ 4.0/1
ttuyaluv
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/05/30 18:59:54に投稿されました
인생에 우연이란건 없을지도 모른다.
지금까지 알게 된 사람과의 첫 만남은 어쩌면 모두 필연인 것 같다.

그 필연적인 첫 만남을 어떻게 이해해서 납득할지는 전부 자기자신에게 달려있겠지...

소중한 동료나 친구들을 이 이상 상처주지 않기 위해서도 자신의 기분을 정리하자.
이번 일어난 일을 통해서 자신의 결점이나 어리숙함에 대해서 잘 알았다.

어떤 일이 있어도 상대에 대해 용서할 수 없는 것은 있지만 시간을 들여서 생각을 바꿔보는 것으로 할 것이다.

더욱더 자신에 대해 솔직해지는 것이 지금부터의 과제일지도 모른다.
내일부터 다시 힘내자!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。