Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2013/05/30 19:18:53

日本語

人生に、偶然なんてないのかもしれない。
今まで知り合った人との出会いは、おそらく全て必然なのだろう。

その必然の出会いをどう理解して納得するかは、すべて自分次第なんだよな。

大切な仲間や友達をこれ以上傷つけないためにも、自分の気持ちにけりをつけよう。
今回の出来事を通じて、自分の欠点や幼さについてよく分かった。

どうしても相手に対して許せないことはあるけれど、時間をかけて考え直すことにしよう。

もっと自分に対して素直になることがこれからの課題なのかもしれないな。
また明日からがんばろう!

韓国語

인생에 우연 같은 건 없는지도 모른다.
지금까지 알게 된 사람과의 만남은 아마도 모두 필연일 것이다.

그 필연적인 만남을 어떻게 이해하고 납득할지는 모두 자기 몫인 것 같다.

소중한 동료나 친구를 더는 아프게 하지 않기 위해서라도, 자신의 감정을 정리하자.
이번 일을 통해서 자신의 결점과 어리석음에 대해 확실히 알았다.

아무리 해도 상대를 용서할 수 없는 부분도 있지만, 시간 갖고 다시 생각하기로 하자.

좀 더 자신에게 솔직해지는 것이 앞으로의 과제일지도 모르겠다.
또 내일부터 힘내자!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/21 01:52:38

元の翻訳
인생에 우연 같은 건 없는지도 모른다.
지금까지 알게 된 사람과의 만남은 아마도 모두 필연일 것이다.

그 필연적인 만남을 어떻게 이해하고 납득할지는 모두 자기 몫인 것 같다.

소중한 동료나 친구를 더는 아프게 하지 않기 위해서라도, 자신의 감정을 정리하자.
이번 일을 통해서 자신의 결점과 어리석음에 대해 확실히 알았다.

아무리 해도 상대를 용서할 수 없는 부분도 있지만, 시간 고 다시 생각하기로 하자.

좀 더 자신에게 솔직해지는 것이 앞으로의 과제일지도 모르겠다.
또 내일부터 힘내자!

修正後
인생에 우연 같은 건 없는지도 모른다.
지금까지 알게 된 사람과의 만남은 아마도 모두 필연일 것이다.

그 필연적인 만남을 어떻게 이해하고 납득할지는 모두 자기 몫인 것 같다.

소중한 동료나 친구를 더는 아프게 하지 않기 위해서라도, 자신의 감정을 정리하자.
이번 일을 통해서 자신의 결점과 어리석음에 대해 확실히 알았다.

아무리 해도 상대를 용서할 수 없는 부분도 있지만, 시간 가지고 다시 생각하기로 하자.

좀 더 자신에게 솔직해지는 것이 앞으로의 과제일지도 모르겠다.
또 내일부터 힘내자!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加