[英語から日本語への翻訳依頼] 決済オプション 弊社ではお客様の国際配送の必要性に対応するため柔軟なお支払いオプションを提供しております。下記の中からご都合のよいお支払方法をお選び...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 806文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

masakisatoによる依頼 2013/05/29 12:52:45 閲覧 1565回
残り時間: 終了

PAYMENT OPTIONS

We offer flexible payment options for your international shipping needs. Select below and click on which is more convenient for you. Please take a moment to review our RETURN POLICY.

IMPORTANT! At a time of payment processing PLEASE INSURE THAT YOU PROVIDE YOUR UNIQUE CUSTOMER REF# RELATED TO YOUR SHIPMENT. (Format examples: US120115AL, US120214BFCL etc). Then enter an amount to be paid.


3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 13:02:04に投稿されました
決済オプション

弊社ではお客様の国際配送の必要性に対応するため柔軟なお支払いオプションを提供しております。下記の中からご都合のよいお支払方法をお選びいただいてクリックしてください。弊社の返品(返金)の方針(RETURN POLICY)をご一読ください。

重要:決済の手続きの際にはお客様のご注文の配送に関する顧客参照番号を1つだけ提供されていることをご確認された上(フォーマットの例:US120115AL、US120214BFCL 等)、お支払金額を入力してください。
shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 13:08:43に投稿されました
支払いオプション

私たちは海外発送に柔軟な支払いオプションを用意しています。下記から選びクリックをして一番あなたにとって都合のよいものをお選びください。また返品ポリシーも時間をとってお読みください。

重要!支払い処理時には、お客様参照番号とそれに関連した発送を確認してください。(以下のようなフォーマットになっています。US120115AL, US120214BFCL etc)
確認の後、支払額を入力してください。

Note: If you pay for a shipment that is up to $750 on total by credit card via PayPal or Google Checkout, then IT IS NOT NECESSARY TO HAVE A PAYPAL OR GOOGLE CHECKOUT ACCOUNT. Just proceed to the payment to PayPal or Google Checkout and select the 2nd option: “Don't have a PayPal (or Google Checkout) account? Pay with your debit or credit card…”. Then pay using your debit or credit card directly.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 13:06:48に投稿されました
注:PayPal またはGoogle Checkout経由のクレジットカードによる決済総額が750ドルまでの場合、送料のお支払いの際、 PAYPAL またはGOOGLE CHECKOUTのアカウントをお持ちになる必要はございません。PayPalまたはGoogle Checkoutの支払い手続きを進めて第2のオプション(「 PayPal (またはGoogle Checkout)アカウントを持っていらっしゃいませんか。その場合はデビットカード、またはクレジットカードでお支払いください。」)を選択してください。お客様のデビットカードまたはクレジットカードをご利用になり直接決済してください。
shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 13:20:04に投稿されました
注意:もし送料が合計で750ドル以上でクレジットカードを使用してペイパルもしくはGoogle Checkoutを経由してお支払いいただくのであれば、ペイパルアカウントとグーグルチェックアウトアカウントを持っている必要はありません。”ペイパルもしくはグーグルチェックアウトで支払い”に進み、二番目のオプションを選択してください。“Don't have a PayPal (or Google Checkout) account? Pay with your debit or credit card…”.と表示されますので、直接デビット、もしくはクレジットカードでお支払いください。
shioton
shioton- 約11年前
750ドル以上ではなく750ドルまではに訂正します。すみません。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。