[日本語からフランス語への翻訳依頼] オーケストラはやはり生で聞くのが一番だね。 最近は民族音楽にはまっているんだ。 レゲエはあの独特のリズムがたまらないよ。 カー・ラジオから大好きな曲が流れ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字

hrccncによる依頼 2013/05/29 10:01:42 閲覧 1855回
残り時間: 終了

オーケストラはやはり生で聞くのが一番だね。
最近は民族音楽にはまっているんだ。
レゲエはあの独特のリズムがたまらないよ。
カー・ラジオから大好きな曲が流れてきた。
音楽やってると、モテるんだって?
ジャズはアメリカ生まれの音楽です。
ビートルズなら、僕はジョンよりポール派だな。
#movie 見た?
何だこの映画。期待はずれもいいとこだ。
CGを使っていないっていうけど、最後のシーンはどうやって撮影したんだろう。
無名の俳優ばかりだけど、思った以上に楽しめたよ。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/05/30 09:35:25に投稿されました
オーケストラはやはり生で聞くのが一番だね Quant à l'orchestre, c'est mieux écouter l'exécution sur le vif.
最近は民族音楽にはまっているんだ。Récemment, je suis fasciné par la musique folklorique.
レゲエはあの独特のリズムがたまらないよ。le rythume particulière du reggae est irrésistible.
カー・ラジオから大好きな曲が流れてきた。L'autoradio a passé de La mélodie préfére.
音楽やってると、モテるんだって?C'est vrai qu"un homme qui pratique de la musique plaît aux femmes ?
ジャズはアメリカ生まれの音楽です。 Le jazz est un genre de musique né aux États-Unis.
ビートルズなら、僕はジョンよりポール派だな。Concernant Beetles, je préfère Paul à John.
#movie 見た?As-tu déjà vu #movie ?
何だこの映画。期待はずれもいいとこだ。Mais quoi c'est film ? Quelle déception !
CGを使っていないっていうけど、最後のシーンはどうやって撮影したんだろう。On dit qu'ils n'ont pas utilisé des images graphiques d'ordinateur, mais comment la derniére scène a été tournée ?
無名の俳優ばかりだけど、思った以上に楽しめたよ。Tous les acteurs sont peu connus, mais c'était plus amusant que j'avais imaginé.
hrccncさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

1行ずつ翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。