Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] フランス あなたのセラーアカウントに目を通させていただきました。しかし、あなたのデータには重要な情報が欠けております。 最も重要な事は、あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん lotusea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

okotay16による依頼 2013/05/24 23:50:56 閲覧 1220回
残り時間: 終了

フランス

I have reviewed your seller account and your impressum is missing important information.

➨ What is of highest importance is the proper input in your profile when it comes to Impressum / Information about yourself, your business, contact details, terms and conditions and all legal information. You'll find the required fields in your Seller Central under Settings > Your Info and Policies > About seller.

Click on this Link to edit your Impressum right now:
https:●●

If you're unsure about the required input please contact either a lawyer or any relevant third party for advice. Alternatively you can reach out to us for further guidance.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 00:08:13に投稿されました
フランス

あなたのセラーアカウントに目を通させていただきました。しかし、あなたのデータには重要な情報が欠けております。

最も重要な事は、あなた自身、あなたのビジネス、連絡先の詳細、諸条件、また全ての法的情報についてのデータがあなたのプロファイルに必要となります。”Settingsセッティング”>”Your Info and Policies(あなたの情報と規則)”>”About seller(セラーについて)”にある”Seller Central”にて必要事項をご覧ください。

こちらのリンクをクリックし、すぐにあなたのデータを編集してください:
https:●●

必要事項の入力に関して質問等がございましたら、弁護士、または関連のある第三者に相談してください。あるいは、更なる質問等ございましたら我々に連絡してください。
lotusea
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/05/25 01:31:00に投稿されました
あなたのSellerアカウントを見直したところ、管理者情報に重要な情報が不足していました。

管理者情報に関して最も重要なことは的確にプロフィールに入力することです。あなた自身についての情報、職業、契約の詳細、期限、条件、あらゆる法的な情報について。必要な部分は、seller Centralの 設定>情報とポリシー>Sellerについて で確認できます。

管理者情報を今すぐに編集するためには以下のリンクをクリックしてください。
https:

もし必要とされた入力が確かでなければ、弁護士か関係する第三者にアドバイスを求めてください。
もしくはわたしたちに頼っていただくこともできます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。