Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.型番モデル名はFJ Jazz Bass JB/HOです。 繰り返しになりますが、商品の仕入代金、アメリカ カリフォルニアまでの送料、 我々の販売手数料...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "手紙" のトピックと関連があります。 fumiyok さん taichi555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

akiy501890による依頼 2013/05/23 22:57:10 閲覧 3244回
残り時間: 終了

1.型番モデル名はFJ Jazz Bass JB/HOです。
繰り返しになりますが、商品の仕入代金、アメリカ カリフォルニアまでの送料、
我々の販売手数料、SwebとPayPalの手数料を加味すると$***がご提案できるぎりぎりの
価格です。ご検討よろしくお願い致します。

2.仕事内容は日本語の楽器販売サイトから我々の英語版のギター販売サイトへの
商品登録です。
商品登録の手順を分かりやすく解説した日本語マニュアルをお渡しします。
今回はテスト的に10品を$*の固定価格で募集いたします。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 23:48:09に投稿されました
1. The model number is FJ Jazz Bass JB/HO.
Again please be informed that $... is our best possible price I can offer, considering our purchase price, shipping cost to California in America, our sales commission, and Swb and PayPal commissions. Appreciate your consideration.

2. The job is to register products from a Japanese site selling musical instrument to an English site selling guitars.
I will give you a Japanese manual in which the product registration process is explained in an understandable way.
This time I will receive orders at the fixed price of $ * for 10 items as a trial.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
taichi555
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 23:25:59に投稿されました
1. A model number model name is FJ Jazz Bass JB/HO.However, it is the same explanationFor the postage to product U.S.A. California but cost price
When I add a rate of our sales commission, Sweb and PayPal, $*** is the price of the limit.Please consider.

2. Work content is to register a product with the guitar sale site of our English version from the Japanese musical instrument sale site.I hand the Japanese manual which I explained to understand a procedure of the product registration.This time,I collect 10 products experimentally in fixed price $*.
★☆☆☆☆ 1.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。