[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の苦情について調査を進めるにあたって情報が必要です。complaint-response@paypal.comまでご連絡いただくか、本メールに返信す...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sebastian さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

hataによる依頼 2011/01/21 09:04:59 閲覧 933回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We require more information in order to continue investigating your
complaint. Please contact us at complaint-response@paypal.com or simply
reply to this email with details as to the extent of the damage to the
item, or clearly explain how the item received significantly differs from
the item advertised.Please reply within 72 hours of this email. If we do not hear from you within that timeframe, the case may be canceled.
Thank you for your patience and cooperation.

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 09:22:10に投稿されました
お客様の苦情について調査を進めるにあたって情報が必要です。complaint-response@paypal.comまでご連絡いただくか、本メールに返信する形で、アイテムのダメージの程度について、またお受け取りになったアイテムが広告とどう違うか、などの詳細をご連絡ください。本メールお受け取り後72時間以内にご返信ください。その期間内にご連絡がない場合は、本件はキャンセルされます。
どうぞもうしばらくお待ちください。ご協力よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 09:24:22に投稿されました
クレーム調査を続けるためにもっと情報をいただきたいです。complaint-response@paypal.comにご連絡いただくか、このメールの返信で、商品のダメージ範囲について詳細を記載いただくか、広告商品と受け取った商品がどの程度大きく違っているのかを明瞭にご説明ください。このメール到着後72時間以内にご返信ください。その時間内にご返信いただけなかった場合、当案件は取り消しとなります。
ご辛抱とご協力に感謝いたします。
sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/21 09:42:52に投稿されました
あなたの苦情に関する調査を続けるには、もっと情報が必要です。complaint-response@paypal.comにメールを送っていただくか、このメールに返信するかして、商品の損傷の程度を詳しく教えてください。もしくは、送られて来た商品が広告の内容とどのように異なっていたのかを明瞭に説明してください。このメッセージより72時間以内にご返事をください。この時間内にご返事がいただけない場合には、この申し立てはキャンセル扱いになることがあります。ご忍耐とご協力ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。